基于目的语读者策略《京华烟云》中“宗教专有项”翻译赏析精要.pptVIP

  • 28
  • 0
  • 约1.05万字
  • 约 27页
  • 2017-05-13 发布于湖北
  • 举报

基于目的语读者策略《京华烟云》中“宗教专有项”翻译赏析精要.ppt

基于目的语读者策略《京华烟云》中“宗教专有项”翻译赏析精要

基于目的语读者策略:《京华烟云》中“宗教专有项”的翻译赏析 中国矿业大学外文学院 朱 哲 目 录 一、引言 二、《京华烟云》的文化主线——道教的人生哲学 三、关于“宗教专有项” 四、《京华烟云》中“宗教专有项”的翻译策略 五、《京华烟云》中“宗教专有项”的翻译赏析 六、结语 一、引言 “……《京华烟云》为我们展开了一幅漫长的历史画卷,起自1901年的义和团运动,终于抗日战争爆发之时。……‘完全可能成为关于当代中国社会背景的经典小说’” 。(林太乙,1998:13)整部小说时间跨度之大,历史维度之广,反映了当时中国社会生活的很多现实情况,“从道家的顺其天意到革命者的舍身为国”,(吴玲玲、李丹,2004:39)包括“婚丧礼宴、冲喜守寡、中医中药、赋诗作对、求道成仙之类的中华民俗文化”。(林东宣,1998:26)对《京华烟云》的翻译研究可谓精彩纷呈,学者们从不同角度,如从文化传输策略(赵迎春,2006;吴央波,2007)、如何保持文化特色(张薇,2004)、等值理论(王叶,2007:30-33)、跨文化敏感度与二语文化负载词汇习得(张瑞,2006;郅婧,2009:60-62)以及翻译正常化和陌生化(王琼,2002:60-62)等方面进行了广泛的探讨和研究,其中既有宏观视角也微观层面,但从“宗教专有项”方面进行的微观研究却并不多见。本文试对“宗教专有项”的英译中进行赏析研究,指出基于

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档