- 1、本文档共69页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Provided that the acceptance of rent by the Landlord after the expiration of the term of the tenancy hereby created shall not be deemed to operate as a waiver or breach of any of the terms hereof. 倘若在本合约规定的租期届满后业主接受租金,不应被认为是放弃或违背本合同的任何条款。 The Licensee shall not be entitled to take any proceedings in any of the aforesaid matters; provided, however, that the Licensor may, at its own discretion and cost, prosecute or otherwise stop or prevent such actual or threatened infringement in the name of both the Licensor and the Licensee or either of them. 被许可方无权就上述任何行为提起诉讼,但许可方可自行决定并自担费用,以许可方和被许可方双方名义或任何一方名义,对实际发生或似将发生的侵权行为提起诉讼,或以其它方式阻止或防止该等侵权行为。 notwithstanding在日常用语中极为罕见,但在法律英语中司空见惯,译法与although/though/even if引导的状语从句没有太大分别,基本上都可以译成“尽管……”、“即使…..”,表示让步。但该词引导的并非让步状语从句,多跟一个名词性短语。虽然也可作连词使用,后面跟一个完整的让步状语从句(He is honest, notwithstanding he is poor.),但这并非法律英语的典型用法。 Notwithstanding Notwithstanding subsection (3), a magistrate may require the police officer, usher or other officer who served a summons to attend before him and give evidence on oath as to its service. 尽管有第(3)款的规定﹐裁判官仍可规定送达传票的警务人员﹑传达员或其它人员在他席前﹐就送达传票一事经宣誓而作证。 在法律英文中,它是一个与except(for)相同的介词,在词源fa法语词,汉语译文为“除……外”。不管是save 还是 except (for) ,之后都可跟一个名词性短语,也可以跟一个从句或另一个介词短语。 Save .../ except (for)... Save as is provided in this Ordinance, no claim within the jurisdiction of the Board shall be actionable in any court. 除非本条例另有规定﹐凡属仲裁处司法管辖权范围内的申索﹐不得在任何法庭进行诉讼。 save/except as (is) provided / stipulated与unless otherwise provided/stipulated 功能相同,是一个标准的替代。 在日常用语中,若表达与某事物有关,最常用的介词是regarding、concerning、in connection with、in relation to、relating等。但在法律英文中,这一些常用词都太普通,正式程度不足,取而代之的是in respect of 。 In respect of... Where an employee is granted any period of annual leave, the employer shall pay him annual leave pay in respect of that period not later than the day on which he is next paid his wages after that period. 凡雇员获给予任何时长的年假,雇主最迟须于该段期间后的第一个发薪日付给该雇员该段期间的年假薪酬。 * 中华人民共和国公民必须遵守宪法和法律,保守国家机密,爱护公共财产,遵守劳动纪律,遵守公共秩序,尊重社会公德。(《中华人民共和国宪法》 第五十三条) Citizen
文档评论(0)