- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文阅读(六);【考纲聚焦】
《考试大纲》规定:考生理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。
【考点阐释】
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。
特殊句式和特殊用词现象往往是翻译题的得分点,翻译时必须准确地体现出来。; 信
达
雅;翻译文言文的两个关注点; 翻译得分四个步骤:
; 天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史?文天祥传》) 【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。?②厓(yá)山:宋末抗元的最后据点。 ③扞(hàn):保卫。】;
;;;把下列句子翻译成现代汉语;
;A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。
B.陈胜者,阳城人也,字涉。
C.德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。 ;;换:;另外:;补;②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。;甚矣,汝之不惠。 ;贯;小 结 ;回顾翻译得分四个步骤:
第一步:联系语境明大意:把握句子大意,写出主干,抓住基本分。
第二步:字句落实莫疏漏:请用笔划出你认为重要的实词、虚词;关注语法现象,如古今异义、词类活用等;明确特殊句式、固定句式等。
第三步:翻译句子要得法:文言文“六字翻译法” :留 删 换 补 调 贯
第四步:隐性失分要避免: 看,念,写
;补充:文言文中修辞方法的翻译
和现代汉语一样,文言文中也多运用各种修辞方法以增强表达效果,其中有些修辞方法的运用较为频繁。了解这些特殊的修辞方式,有助于正确翻译文言文。
(1)比喻
文言文中的比喻句和现代汉语一样,可以分为明喻、暗喻、借喻三种类型。
①明喻。明喻往往使用“若、如”等比喻词加以表明。这种类型的文言文句子比较好理解,翻译起来也较容易。一般来说,只要把句子翻译成“……像……”或“……好像……”等格式即可。
如:“小虫伏不动,蠢若木鸡。”(《促织》)可译为:
“小虫趴着不动,呆呆地像个木鸡。”;②暗喻。暗喻一般用“为”字表明,可以翻译成判断句,也可以翻译成明喻句。
如:“如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”可译为:
“现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉,还告辞什么呢? ”用“刀俎”比喻项羽一方,用“鱼肉”比喻自己(刘邦)一方,形象地说明了敌强我弱的形势。
有的暗喻是直接以判断句的形式出现,翻译时可以直接翻译成判断句,也可以翻译成明喻句。
如:“曹公,豺虎也。”(《赤壁之战》)可译为:
“曹公是像豺虎一样凶猛险恶的人。”
有的暗喻不用比喻词,喻体以名词状语的形式出现。
如:“又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣曰:‘大楚兴,陈胜王。’”(《陈涉世家》)可译为:
“(陈胜)又暗地里派吴广潜藏在驻地附近被草木包围着的祠堂里,天黑以后点上篝火(装鬼火),装作像狐狸叫的声音,(向士兵们)喊道:‘大楚复兴,陈胜为王。 ;③借喻。借喻不出现本体,不用比喻词,直接用喻体表述。翻译时必须紧紧抓住喻体特征进行形象的描绘。
如:“但以刘日薄西山,气息奄奄。”可译为:
“只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,奄奄一息,生命垂危。”
(2)借代
在文言文中,借代这种修辞方法运用得相当普遍,如果按字面翻译,往往会造成误解。
如:“臣本布衣,躬耕于南阳。”
这里的“布衣”应译为“平民百姓”,因为古时平民多穿麻布衣服,所以用这一特征来指代平民。如果不了解这一点,按字面译为“穿布衣服的人”,那就译错了。在翻译时这种情况应采取意译的方法。;(3)互文
互文这种修辞方法在文言文中也较为常见。这类句子,在内容上前后互相补充,翻译时应当合起来进行理解。
如《木兰诗》中“将军百战死,壮士十年归”,
应当译为:“将军和壮士,或身经百战而死,或从军十年而归。”两句话的陈述对象都是“将军”和“壮士”,因而,“百战死”“十年归”,既是指将军们,也是指众壮士。如果看不出这一修辞的特点,或不懂得这种修辞方法的作用,那么在句意理解上就会产生偏颇。
又如:“不以物喜,不以己悲。”
应当译为:“不因为外物环境和自己遭遇的好坏而高兴或悲伤。”这里的“喜”,不仅指“物”,同时也指“己”;“悲”不仅指“己”,也指“物”。;(4)委婉
在语言表述中,为了某种需要,对某件事情不直截了当地说出来,而是换一种说法,这就是委婉。文言文中委婉修辞格常用于外交场合。如《赤壁之战》中,曹操给东吴下战书:“今治水军八十万众,方与将军会猎于吴”
您可能关注的文档
最近下载
- 高一数学幂函数、指数函数和对数函数练习题(含答案).docx VIP
- 新疆市政定额-第11册 钢筋工程、拆除工程.pdf VIP
- 运动强度控制方法.pptx VIP
- 2024年新人教道德与法治一年级上册全册教学课件(新版教材).pptx
- (人教版)小学数学六年级上册单元培优卷第一单元《分数乘法》(原卷版).docx VIP
- 2020年护士资格证考试常见疾病试题:循环系统解剖生理.docx VIP
- 2025年最新人教版七年级(初一)数学上册教学计划及进度表(新课标,新教材).docx
- 《如何提升领导力》课件.pptx VIP
- 《挺身式跳远》课件.ppt VIP
- 《腕管综合征》课件.ppt VIP
文档评论(0)