容易误译的英语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
容易误译的英语 1. Kirk never has words with his neighbors. [原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴. [说明] have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思. 2. Rebecca is a woman of the town (street). [原意] Rebecca是个娼妓。 [说明] woman of the town(street)是习语,意思“娼妓”。 3. He did business without return. [原意] 他做生意没赚到钱。 [说明] without return 意为“赚不到钱”,“无利可图”。 4. Jenny was with child when she left Guangzhou. [原意] Jenny离开广州时已怀孕了。 [说明] with child 是习语,意为“怀孕”。若在child前加个不定冠词a,即with a child ,意思就变成带着孩子了。 5. The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in. [原意] 董事长昨天不接见沃克,因为他是未经预约而来的。 [说明] Walker 是姓氏沃克 ,若是步行者其前应有冠词且不大写.而walk-in (N)意为未经预约而来的人。 6. Bert passed the spoken language exam with the skin of his teeth. [原意] Bert 差一点就没地通过口语考试。 [说明] with /by the skin of ones teeth是源典故的口语(介词短语),意为“差一点没”,“险些没”,“好不容易才”,“侥幸”。 7. Why did Kent attack Leo with a vengeance a few days ago? [原意] 为什么肯特日前激烈地攻击利奥? [说明] with a vengeance 是习语(口语),意为“激烈地”,“猛烈地”,“极度地”,“彻底地”。 每日一句英译汉复习(2008年8月) 1.He tried to fool her, but she was from Missouri. 【关键词】from Missouri 【误译】他想欺骗她,但她是(美国)密苏里州人。 【原意】他想欺骗她,但她不轻信。 【说明】from Missouri是美国俚语,意为“存疑的”,“怀疑的”。“不轻信的”。 2. It is the fact acknowledged from China to Peru. 【关键词】from China to Peru 【误译】这是中国、秘鲁双方承认的事实。 【原意】这是举世公认的事实。 【说明】本例的from China to Peru是习语,意为“举世”,“遍天下”,“到处”。 3.Mr. Paris took a French leave. 【关键词】French leave 【误译】帕里斯先生离开了法国。 【原意】帕里斯先生不辞而别。 【说明】French leave(合成名词)意为“不辞而别”,“悄悄离开”。 4.Mr. Brown is known as a free loader. 【关键词】free loader 【误译】布朗先生是个人所共知的自由装货工。 【原意】布朗先生是个人所共知的喜欢揩油的人。 【说明】free loader是美国口语,意为“揩油的人”。 5.Mr. Lodge will give Miss King a free hand in preparing the dance. 【关键词】free hand 【误译】洛奇先生将腾出手来帮助小姐筹备舞会。 【原意】洛奇先生将让金小姐以全权筹备舞会。 【说明】free hand(合成名词),意为“全权”。 6. Are your parents free with their assistance? 【关键词】free 【误译】你的双亲肯帮助别人争取自由吗? 【原意】你的双亲慷慨助人吗? 【说明】本例的free意思不是“自由”,而是“不吝啬的”,“用钱大方的”。用作此意时与with连用。 7. He took a fox-sleep when we were talking. 【关键词】fox-sleep 【误译】我们在谈话时他

文档评论(0)

rijindj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档