- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语托福阅读:号召民紧盯奥巴马的言行
本次环球托福老师为托福考友们亲自搜集整理翻译了一遍美国政治类热门文章。同时,还针对托福词汇结合政治新闻提出以下词汇,供大家积累。下文不但有助于提高托福阅读能力,还能提升托福写作能力。还等什么,快来看吧。 背景提示:本文呈现的内容来自于总部位于华盛顿(Washington-based)的右翼智库(think-tank)“传统基金会”(The Heritage Foundation)发起一项运动(campaign)。奥巴马当政的这些年美国的内政外交可谓一团糟(a total mess),而奥巴马本人时常被人贴上“软弱”(weak)的标签,其刚刚入住白宫时候的光环(halo)也逐渐褪去。其任内最大的功绩就是通过了经过马拉松式(marathon-style)争议的医疗法案(health care plan)。然而随着奥巴马在白宫的日子日益进入倒计时并且受国际动荡局势的牵制,他也过早地成为跛脚鸭总统(lame dunk president)。奥巴马当然竭尽全力(strain every nerve)维护自己的政治遗产(legacy-making efforts),特别是他极力推进的医保法案。然而随着美国财政预算悬崖的日益迫近(loom large),共和民主两党越来越强硬(take a hard line)来摧毁对方“篮子里面的鸡蛋”。本文就是新右翼势力(neo-right-wingers,代表共和党的利益)发起的一个基于媒体(media-based)的运动,企图通过社交媒体脸书(facebook)和推特(twitter)发起的“倒奥运动”(奥巴马代表民主党的利益)。从中可以窥见美国传媒惯用的断章取义(out of context)手法,正如之前扭曲报道(misinterpret)美国军舰“考本斯”号恶意冲撞辽宁舰编队那样。而且更可以窥见美国政客为了党派利益而可以置全国人民的利益于不顾,虚伪势利的面目昭然若揭。 Share One of These to Let the President Know You Havent Forgotten题目:很具有煽动性,号召(call on)网民紧盯奥巴马的言行。 In 2009, President Obama threatened those who criticized Obama care: “If you misrepresent what’s in this plan, we will call you out.” 翻译:2009年,奥巴马总统威胁医疗法案批评者们时说“如果你歪曲本法案的内容,我们将和你单挑”. ●call sb out这里意思是“单挑”(遗憾的是,流行的权威词典如牛津词典和朗文词典忽略了这个意思。值得欣慰的是,更权威的美国传统词典和韦氏大学词典收入了这个意思),另外还有“紧急召集”的意思。 But as Obama care unfolded in 2013, it was clear the President and his Administration were the only ones misrepresenting the law. 翻译:但是正如2013年奥巴马医疗法案所显露的那样,显然恰恰是总统和他的政府歪曲了法案。 ●Unfold此处用作引申意义,可理解为“展露,显露”。Misrepresent此处可理解为“歪曲”。 Now, Mr. President, we’re calling you out. In our original visual fact check below, we’ve highlighted some of those faulty promises. 翻译:嘿,总统先生,我们现在要和你单挑。我们用下面显而易见的事实来凸显你的错误的承诺。 ●Visual看得见的,明显的,此处用的是引申义。另外还有“视觉的;形象化的”,highlight计算机常用的术语,意为“高亮”(很多文本编辑软件都有这个选项),目的引起注意。当然有“n最精彩的部分v照亮;强调”等意思。 Did one broken promise affect you more than another? Be sure to share it with your friends on Facebook or Twitter. 翻译:下面的那些昔日的破碎的承诺是不是一个比一个让你难受。那就和你的朋友来分享这些承诺来宣泄怒气吧。 ●Affect虽然是一个常见单词,但是意思很多,在各个难度的考试中均有体现,affect“v影响;攻击;假装;使感动”等等。 ●句式分析:一问一答,发起
文档评论(0)