美国习语2.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国习语2

美国习语2 wild card n. (纸牌中的)百搭,百搭牌(体育运动)外卡可引申为未知因素The minor party candidates cant win, but they are wild cards. If the election is close, they might take enough votes away from Mr. Bush or Mr. Gore to help the other one win. Loose cannon Too many voters were afraid he was a loose cannon , whod go his own way. give one a hand帮忙 foot the bill埋单 Jor ride 兜风 We went for a joy ride in Tims new Jeep. 6.red-letter day大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. I want to get the picture.我想了解一下。 作为此种用法,表示我想了解一下的时候,句子中的picture就不是照片的意思,而是指脑海中对事情目前的状态、情况、事态等的了解。 I want to get the picture是非常口语化的说法,即表示想了解某事。 当你已经明白了某件事情或者心里对某事已有个大概轮廓的时候,就可以使用get the picture表达。 比如说,你看到你的闺蜜和她的boyfriend貌似两人交头接耳好像有什么悄悄话要说但又不好意思在你面前说的时候,你就可以说: I get the picture---you two want to be left alone together.(我明白了,你俩想单独呆一块儿) You are pulling my leg?!你在跟我开玩笑吧pull ones leg看起来像是中文里面的拉某人后腿,但是它的真正意思是逗某人,开某人玩笑的意思, 扯后腿的的正确说法是hold someone back或是be a drag/hindrance on someone。 另外提醒一下~ 是pull ones leg而不是pull ones legs~~~ 试想要是你同时拉住一个人的双腿他不就绊倒了么。。。=。= 但是legs在You are pulling our legs(你在糊弄我们) 9.Thats all she wrote.这就是结局。 今天的这个习语来源于二战期间的一个故事。 二战期间很多美国士兵都在外征战,只能通过书信来联络家乡的亲人,他们的女朋友也会纷纷给他们来信。 其中一种信被称为Dear John Letters,实际上就是绝交信。 据说是一位士兵(可能叫John)收到女朋友的来信,上面只有一句话: Dear John:Its over. 这封信的含义直接明了,他的女朋友向他提出分手了。 当其他士兵问他信里还有没有别的什么内容时,John说:Thats all she wrote. 于是这句原本常见的句子逐渐形成了一个有固定含义的习语,表示只有这些,这就是结局的意思。 Please sit above the salt.请坐上席。 salt是我们日常生活中最常见,也是不可或缺的调味品,很少会有人把盐和贵宾联系在一起。 其实呢,盐在古代是一种贵重的物品,罗马士兵都会领到专门用来买盐的津贴,后来这种津贴就被称为salary~ 到了伊丽莎白时代呢,盐仍然是被视为珍品。王公贵族们的餐桌上都摆着一个很大的盐罐,贵宾坐在盐罐的上首(above the salt),而普通客人、穷亲远戚则坐在离盐罐较远的地(below the salt)。 因此above the salt就有了请坐上席,受尊重的意思。 below the salt就正好相反了,指坐下席,被小看的意思11.It is really a hot potato.这还真是一个棘手的问题 to drop sth./sb. like a hot potato诞生于19世纪一位作家笔下,意思是赶快丢掉,尽快抛售。 美国人很喜欢吃土豆,尤其是刚从烤箱拿出来的热气腾腾的土豆。 刚烤熟的土豆虽然很好吃但是也很烫手,如果你手上有一个如此烫手的土豆那就要赶紧扔掉了,不然就会被烫伤了。 其实中文里也有这样的说法,就是我们常说的烫手的山芋。 后来呢,hot potato就被引申为棘手的问题。 Oh hell no.当然不是啦。 Oh hell no是美国南部地区很流行而且淳朴的一个习惯用语,特别是南方黑人很喜欢这么

文档评论(0)

sb9185sb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档