华北电力大学翻译硕士专业实践教学大纲(试行).docVIP

  • 16
  • 0
  • 约1.63千字
  • 约 5页
  • 2016-08-31 发布于北京
  • 举报

华北电力大学翻译硕士专业实践教学大纲(试行).doc

华北电力大学翻译硕士专业实践教学大纲(试行).doc

华北电力大学翻译硕士专业实践教学大纲(试行) 编 号081 类 型:必修环节 适用对象:全日制翻译硕士研究生 学 分:2 时 长:该环节累计工作Master of Translation and Interpreting,简称MTI全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案MTI的目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口译、笔译人才。MTI的特点是注重实践,强调翻译能力的培养与训练。为此,我院在MTI培养方案的“必修环节”中专门设置了“专业实践”环节。该环节的根本目的在于提高研究生的翻译水平和能力,从而提高其就业竞争力和市场适应能力,能够胜任科技、能源电力、经贸和法律等方面的口译、笔译任务。 二、专业实践任务 全日制翻译硕士专业研究生专业实践的主要任务为:笔译方向研究生要完成不少于15万字的笔译实践量及实习基地安排的其他相关任务;口译方向研究生要完成不少于400小时的口译实践量及实习基地安排的其他相关任务。 取得人力资源与社会保障部翻译资格考试笔译三级或二级证书的,可分别减免1万或3万字的笔译实践量,不累加;取得人力资源与社会保障部翻译资格考试口译三级或二级证书的,可分别减免30小时或100小时的口译实践量,不累加。 三、专业实践内容

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档