第四章 语词选择.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四章 英汉词义的理解和选择 “语词”是指词或词组等独立的可以自由运用的最小的语言单位,也是语篇翻译中的基本单位。对词语的理解不深,或一知半解,或因为粗心大意,必然造成误译或错译,进而影响整个句子、段落和整篇文章。 二、从词的语法分析来理解 一、注意词的语用色彩 1.词义的运用范围及其侧重点。翻译时应准确理解词的意义,如country 表示国家的地理范畴,nation体现在共同的地域和政府下的全民概括,land指给人以国土或家园之感,state指国家的政治实体,power 表示国家的实力。又如look、glance、stare、gaze、eye和peep都表示“看”,但各个词的使用范围却有所不同。look是词义范围比较广泛而且比较通俗常用的词,泛指“看”这个动作;glance是“一瞥”(a short, quick look);peep表示“偷看、窥视”(a secret glance);gaze 表示“凝视、注视”(a long,steady look, often caused by surprise or admiration); stare 表示“盯着看、目不转睛地看”(a very surprised look or a very ill-mannered gaze);eye表示 “注视、察看”(watch carefully)。 2.词义的轻重缓急。如“笑”一词。 laugh 大笑 smile 微笑 giggle 傻笑 jeer 嘲笑 chuckle 抿着嘴笑 guffaw 放声大笑、狂笑 smirk 得意地笑 grin 露齿一笑 3.词义的褒贬和语体等感情色彩。词义的感情色彩取决于该词在交际情景中的使用情况,它反映着作者运用某一词语时所赋予它的或肯定、或否定、或尊敬、或诅咒、或古朴典雅、或庄严肃穆、或诙谐幽默等意义。例如ambition一词既可作褒义,又可作贬义,完全取决于它在句中所含的潜在态度。请分析这个词在下列句中的不同褒贬义: 在所指事物相同的情况下,一组同义词中的各个词可以分别用于不同的文体中,有的适用于一般文体,有的适用于正式文体,有的适用于非正式文体。因此,翻译时应注意词的文体特征。 英汉语中的委婉语涉及社会生活的方方面面,它从不同的角度反映了人们认可的行为准则、社会习俗、思维模式、审美情趣、价值观念和道德标准。而委婉语通常采用一些比喻、借代、迂回、缩略或谐音喻指等修辞手法来表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶或令人恐惧的事物和行为。翻译时,应注意词的这一特征。 例如,在英汉语言中有多达上百种“死”的委婉说法。 To go to sleep 长眠 To be no more 没了,不在了 To close one’s eye 闭眼,合眼 To expire 逝世 To pass away 永别了,去世,与世长辞 To end one’s day 寿终,谢世 To go west 归西 To pay the debt of nature 了结尘缘 To go to one’s last home 回老家 To go to heaven 升天,仙逝,进天堂 To kick up one’s heels 登腿,伸腿 To kick the bucket 翘辫子,翻白眼 To return to dust 入土 To demise 崩,薨 二、从词的语法分析来理解 对初学翻译的人来说,准确的理解往往离不开语法分析。语法分析主要从构词法、词性、涉指关系以及分析词在句中充当的成分等四个方面来理解。 2.根据词性判断词义 Your account of what happened is not right. (形容词) 你对事件的叙述不太正确。 Go right on until you reach the end of the street. (副词) 一直朝前走,直到你到达街道的尽头为止。 I have the right to know the truth about the matter. (名词) 我有权利知道这件事的真相。 I hope your troubles will soon right themselves. (动词) 我希望你的困境很快就能扭转过来。 3.从涉指关系来分析 所谓涉指关系指词在上下文中照应关系,包括人

文档评论(0)

克拉钻 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档