- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年奥巴马国咨文演讲(中英双语)
THE PRESIDENT: Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans:
议长先生,副总统先生,国会议员,同胞们:
We are 15 years into this new century. Fifteen years that dawned with terror touching our shores; that unfolded with a new generation fighting two long and costly wars; that saw a vicious recession spread across our nation and the world. It has been, and still is, a hard time for many.
我们跨入新世纪已经15年了。新世纪一开始,我们就遭受了恐怖袭击,新一代人就投入了两场旷日持久而又代价昂贵的战争,后来又发生了席卷全国乃至全球的恶性衰退。对很多人来说,那是一段,而且仍然是一段艰难的时期。
But tonight, we turn the page. Tonight, after a breakthrough year for America, our economy is growing and creating jobs at the fastest pace since 1999. (Applause.) Our unemployment rate is now lower than it was before the financial crisis. More of our kids are graduating than ever before. More of our people are insured than ever before. (Applause.) And we are as free from the grip of foreign oil as weve been in almost 30 years. (Applause.)
但是今天晚上,我们将翻开新的一页。今晚,在美国取得了突破性进展的一年后,我们的经济在增长,就业在以1999年以来最快的步伐增长。我们现在的失业率甚至低于金融危机之前。从学校毕业的孩子人数超过以往,得到医疗保障的民众超过以往,我们像近30年来的情况一样不受外国石油的控制。
Tonight, for the first time since 9/11, our combat mission in Afghanistan is over. (Applause.) Six years ago, nearly 180,000 American troops served in Iraq and Afghanistan. Today, fewer than 15,000 remain. And we salute the courage and sacrifice of every man and woman in this 9/11 Generation who has served to keep us safe. (Applause.) We are humbled and grateful for your service.
今晚,我们自911恐怖袭击以来终于结束了在阿富汗的战斗任务。 6年前,将近18万美国军人在阿富汗或是伊拉克服役,今天,留守那里的只有不到1万5000人。我们向911之后一代服役的男女军人所付出的牺牲和所展示的勇气表示敬意,因为他们的守护,我们得以安全。我们对你们的服务充满敬意和感激。
America, for all that we have endured; for all the grit and hard work required to come back; for all the tasks that lie ahead, know this: The shadow of crisis has passed, and the State of the Union is strong. (Applause.)
鉴于我们所承受的一切,所需要的坚定和艰苦的努力,鉴于我们所面临的任务,请注意:危机的阴影已经过去,国情很好。
At this moment -- with a growing economy, shrinking deficits, bustling industry, booming energy production -- we have
您可能关注的文档
最近下载
- 轧制自动控制8板带钢冷却技术.ppt VIP
- 新解读《GB_T 38883-2020无损检测 主动式红外热成像检测方法》.docx VIP
- 银行案防工作培训课件.pptx VIP
- 毕业答辩——船舶操纵性和耐波性.doc VIP
- CSTM-无损检测 红外检测 涡流红外热成像检测方法.doc VIP
- YDT 3436.4-2019架空通信线路配件 第4部分:抱箍类、光缆预留支架(报批稿).pdf
- SH-T 3542-2007 石油化工静设备安装工程施工技术规程.pdf VIP
- 新人教版六年级英语(上册)教案(全册).pdf VIP
- 民法典婚姻家庭编课件完整版.pptx VIP
- 夏普液晶电视中文指导书.pdf VIP
文档评论(0)