英汉的差别.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.37万字
  • 约 12页
  • 2017-03-21 发布于河南
  • 举报
英汉的差别

英汉的差别 一、英语重结构,汉语重语义    我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。 ”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)    我们看一看下面的例子:    Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的) personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。    译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲, 到这时数字时代就来到了。    这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、 逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档