- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇
亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇
Asian Trade Promotion Forum (ATPF)亚洲贸易促进论坛
Commentators评论家
gross national product (GNP)国民生产总值
overtake超过
on the threshold of overtaking 即将超过
the prospects for 前景
informal gathering非正式会
platform for national trade promotion organizations 贸易促进组织的重要平台
to enhance trade 加强贸易
information exchange信息交流
implementation of cooperative projects合作项目的实施
to brainstorm on ways to enhance borderless trade and business cooperation 寻求方法和加强亚洲国家企业间的无边界贸易和商业合作
integrate our networks整合网络
to generate prosperity 创造机会
U1
词汇
to update the infrastructure更新基础设施
step up加强;快
construction of satellite townships卫星城市的建设
real estate sector房地产领域
renovate更新;修理
vegetation coverage植物覆盖率
Bangkok Forestry Bureau曼谷林业局
residential areas住宅区
on the outskirts郊区
theme park主题公园
sights of historical interest and natural beauty历史名胜与自然景观
miniature replicas微型景观
top grade stones优质石料
exquisite workmanship and ingenious designs工艺精湛无比,独具匠心
be engrossed in专心致志于
roof-gardens屋顶花园
教育
学前教育 pre-school education
基础教育 elementary education普通初等教育 primary education(即小学教育)
中等职业技术教育 vocational and technical secondary education
secondary vocational and technical education
高等教育 higher education
higher learning
成人教育 adult education
普通中等教育 secondary education
颁布 promulgate
义务教育法 the Law on Compulsory Education
聋哑 the deaf and mute
弱智 the retarded
残疾人the handicapped
中等专业学校 secondary technical school
技工学校 technical workers’ school
职业中学 junior vocational school
短期职业技术培训 short-term vocational and technical training
专科生 two- to three-year undergraduate
本科生 four-to five-year undergraduate
博士生 doctoral student
博士后(科研)流动站 post doctorial research center
学位制度 academic degree system
扫盲教育 literacy education
函授夜大 correspondence and night university
第1周例句
1) 不少人认为“信达雅”是严复的戛戛(独特的样子)独造,并奉之为译事圭臬(圭和臬。古代测日影、正四时的仪器。比喻典范;准则。)。
Many people hold that “faithfulness, expressiveness and elegance” is Yan Fu’s own great original creation and regard it as the standard of translation.
2)女人家一天换几次行头有什么必要?还是当母亲的。
文档评论(0)