海事通讯用语教材.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
海事通讯用语教材

海事通讯用语教材 A. VTS Communications 船舶交通服务通讯: 1. I have received serious damage on my port bow 15 meters above the waterline. 在我左船艏水线上十五公尺处受到严重损伤。 2. You should report the depth around your vessel. 你应报告你船周围水深。 3. You are not complying with traffic regulations. 你未遵守航路交通规则。 4. Tropical storm is approaching, you should take appropriate precautions. 热带风暴正接近中,你应采取适当防范措施。 5. You are running into danger. 你正驶入危险境地。 6. Where is the whistle control? 汽笛控钮在那里? 7. Visibility is expected to decrease to 800 meters by midnight. 预计能见度将在午夜前降至800公尺。 8. I have altered course to 135o for identification. 我已将航向转至135度以资辨识。 9. Is it clear for me to enter traffic lane? 航行巷道是否清爽可让我进入? 10. Is shore-based radar assistance available? 是否可获得岸上雷达协助? 11. What is the position of vessel in distress? 遇险船之位置在那里? 12. You should keep your present course. 你应保持你现在的航向。 13. My ETA at Hong Kong is 1730 hours local time. 我预计抵达香港时间是当地时间1730。 14. I am stopping my vessel immediately. 我即刻停船。 15. Keep a distance of 120 meters between vessels. 船舶间请保持120公尺距离。 16. I expect to reach you at 1530 hours zone time. 我预计在区时1530时可到达你处。 17. My position has been obtained by astronomical observation. 本轮已藉观测天体订定船位。 18. Abnormally low tides are expected in Avonport channel around 1400 hours local time. 预计Avonport航道之不寻常低潮约在当地时间1400。 19. Your navigation lights are not visible. 看不见贵轮的航行灯。 20. My anchor is dragging. 我船正在流锚。 21. Ship portside handrails damaged. 船左舷栏杆受损。 22. What course do you advise? 你建议采何航向? 23. Keep a sharp lookout. 请保持敏锐瞭望。 24. Slack away the towing line. 松放拖缆。 25. Vessels must keep clear of this area. 船舶应与本区保持距离。(船舶应远离本区) 26. Commenced loading in No.1 hold. 第一货舱开始装载。 27. At what position can I take pilot? 我船可在何处接领港? 28. Let go port anchor with 2 shackles in water. 抛左锚放两节入水。 29. Rig pilot ladder on starboard side. 领港梯系于右舷。 30. Where is the cable leading?( How is the cable leading? ) 锚链朝向何方? B. Pilot request 请求领港: 1. You must take pilot – pilotage compulsory. 贵轮必须雇用领港 – 强制性领港。 2. Do you require pilot? 贵轮要召请领港吗? Yes, I requ

文档评论(0)

wdyg0 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档