免费】浅看英语对汉语即对中国人说话深入骨髓的影响.doc

免费】浅看英语对汉语即对中国人说话深入骨髓的影响.doc

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
免费】浅看英语对汉语即对中国人说话深入骨髓的影响

浅看英语对汉语即对中国人说话的影响 刚开始在学英语的过程中,发现一些很有意思的单词,比如“warm”,“温暖”的意思,可用在“温暖的家庭”,“warm family”。“温暖”是有本意的:温暖的环境,温暖的春天……而中英文表示的“温暖的家庭”中“温暖”的意思都是引申义。这是很令人怀疑的。 应该理解这样一种概念:中文英文都是在相对独立的环境中发展出来的,其相关联都是很少的,不约而同的有同一种用词方式的可能性是很小的。比如中文里“道德”与“道谢”、“依附”与“依照”、“连长”与“连接”等词都有相同的字,但英语里面相对应的英文是几乎没有任何关系的。 所以慢慢觉得上面的“温暖”、“warm”应该是中英文对对方影响的结果,而不会是各自发展出来的。之前也发现一些老师发现“温暖”、“warm”等词很特别,但只是认为西方人、东方人都是人,应该会有类似的思想方式。没有见哪个老师说是中西方在近代相互影响的结果,除了都知道的中文的“幽默”一词是来源于英语的“humor”的发音。 所以在两年前,当我遇到“温暖”、“warm”这样的词且有时间且手边有笔记时,我就会把它记下来。首先应该承认,近代以来中西方文化的相互影响是不对等的,西方对中国的影响比相反过程的大得多。汉语现在有几万词语,但大部分都是在近代以来的一百多年形成的,比如:“文化”、“文明”、“民主”、“科学”、“历史”、“社会”“民族”、“思路”、“考虑”、“低廉”、 “词典”、“图腾”、“空间”“频道”、“电脑”、“电视”……(可以尝试用这搜狗拼音输入法在键盘上随便拍打,出来的字基本上都是近代以前没有的。)但这些词不是我要记下来的那种。我记下来的词语基本不包括(否则就太多了)名词,而是在我们日常生活中有很普遍用的日常词语,并且是有其本身基本意思,但在中文应用中跟着英语的用法有了引申义,就像“温暖”——“warm”。 我记下那些词语时是凭直觉的,根本不知道那是中文影响了英文还是英文影响了中文,只是凭直觉觉得应该是后者。这几天,为了减少错判,我搜集了很多古文小说:三国演义、西游记、红楼梦、水浒传、儒林外史、隋唐演义、说岳全传、镜花缘、五色石、金瓶梅、封神演义、醒世姻缘传、三言两拍。对这些词进行检测。把这些古书全放在Microsoft Word里,在“查找”里搜索,经我判断的词(或词的用法,比如“温暖”在古时汉语里只有客观世界的“温暖”,而没有主观世界的“温暖”。),绝大部分都是如我所想,这些词都是没有在这些书里出现过。同时又随便下来几个现代人写的小说:天机、狼图腾、血色浪漫。把它们放在Microsoft Word里一搜,那些词却是一大堆。这样的话,基本可以判断是这些词的用法是在近代以来经西方文化传过来的。(不敢说绝对的话,我们不是专门研究这个的) 下面是我搜集词 感染infect 中国本就没有“感染”一词。我们不仅引进了“感染”的本意:“伤口感染了病毒”,还引进了根深蒂固的引申义:他的乐观精神感染了所有人、他的话对大家有很大的感染力。 观点 viewpoint 这个词很明显是“望文生义”翻译出来的,但完全继承了英语的用法: This is my viewpoint这是我的观点。 立场standpoint 这个词很像viewpoint的来词方法。 阐明我们对这一问题的立场 make clear our position on this question。 空虚empty “空虚”这一词是由“empty”的“空”这一意,加一同义词合并而成。 But this was empty glory. 但这些都是空虚的光荣 单调的monotonous 本意是事物等的单调,引申有生活 单调。 Mary is finding life deadly monotonous . 玛丽感到生活非常单调。 后面都简写了 松懈slack 本意是物件松弛,引申有 精神松懈等 Get moving! You cant slack off forever. 快点行动吧,不能一直松懈下去。 打破break 本意是把碗等打破,引申有 打破规矩 打破沉默 打破传统等 What if I break the silence? 就算我打破沉默又怎样? 舞台 stage 引申有 人生舞台 选择一个适合的人生舞台,恣意发挥! Select a suitable stage of life, the wanton play! 活跃active 本意是人身体话语活跃 引申 有思想活跃 His active career spanned the two decades. 他活跃的生涯长达二十年。 充足sufficient 本意是客观事物的充足 引申 有准备充足 但是面对这种趋势,中国的经济并没

您可能关注的文档

文档评论(0)

hai1956012 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档