- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2006年三峡大考研试题翻译理论与实践
第1页共 8 页
三 峡 大 学
2006年研究生入学考试试题
考试科目: 翻译理论与实践
(考生必须将答案写在答题纸上)
I. Fill in blanks with necessary information. (20%)
1. The period from “Wan Li” in Ming Dynasty to the beginning of Qing Dynasty saw the decline of Buddhist Scripture translation, but witnessed in the history of translation the emergence of Learning-from-the-west Movement which was represented by Xu Guangqi, ________, and ________ who were active in introducing the western literature, philosophy and sciences to China, and it was also in this period that the famous Triple Principles in China’s translation history, that’s, _______, _______, and elegance began to take shape.
2. As far as the translation process is concerned, a translator usually experiences several stages of activities such as __________, _________ and checking or correcting subsequently or simultaneously.
3. If “Speech is silver, silence is golden” is translated into Chinese as “雄辩是银,沉默是金”,the main technique used in this translation is ___________. And if “That’s all Greek to me” as “我完全不懂那玩意儿”,the technique used is __________.
4. According to Eugene A. Nida, theories of translation in the western World before 1990s, if discussed in terms of certain disciplines, which have provided the basic insights to explain various aspects of translation, can be mainly divided into three branches, such as ____________, __________, and theories based on sociosemiotics. When discussing the definition of translation, he thinks that translating consists in reproducing in the _______ language the closest _______
equivalent of the _________ language message, first in terms of __________, second in terms of __________. This phrase “closest
natural equivalent” actually means “dynamic equivalence”, which has triggered hot debates in the translation circle and has been revised by Nida himself later as ___________ equivalence at last.
第 2 页
5. When translating texts, translators usually come across the rendering of signs, which are, accordin
您可能关注的文档
- 2005-国家自科学基金成功基金样本.doc
- 2005-201江苏省二级Visual Basic 试卷.doc
- 2005—201(法律法规及相关知识)真题及答案.doc
- 2005—201年二级建造师《建筑工程管理与实务》真题及答案解析B.doc
- 2005—201年二级建造师考试《建设工程施工管理》历年考试真题及答案解析.doc
- 2005—201年二级建造师考试(法律法规及相关知识)历年考试真题及答案解析.doc
- 2005《宏观经政策与发展规划》试题及答案.doc
- 2005全国广播视编辑记者资格考试练习题及参考答案.doc
- 2005中国宾馆店行业研究报告简介.doc
- 2005北京大学数学建模与.doc
最近下载
- 《事故预防与应对》课件.ppt VIP
- 银行业金融机构安全评估标准.pdf VIP
- T∕CSPSTC 124-2023 钢箱梁步履式顶推施工技术规程.pdf
- 设计方案 -浙东运河文化园(博物馆)设计方案.docx
- 铣工技能训练第五版完整版全套PPT电子课件教案.pptx VIP
- 《玩偶之家》课件.pptx VIP
- DB63_T 2052.5-2022农村公路勘察设计规范+第+5+部分:桥梁涵洞.docx VIP
- 无人机行业政策监管分析报告:2025年建筑检测应用市场增长预测.docx
- 江苏执业药师继续教育《痴呆症的诊治》习题答案.docx VIP
- 2024红十字救护员理论考核试题及答案.pdf VIP
文档评论(0)