Culture loded dwords.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Culture loded dwords

Culturally-loaded words Overlapping words head: most important fox: clever and deceitful ass: stupid parrot: parrot what other people say vs. 鹦鹉学舌 Parallel words to describe a thin man: Chinese: English: as thin as a shadow to describe a tiring and miserable life Chinese: English: to lead a dog’s life To describe the strength of a tree: English: as strong as an oak Chinese: Parallel words 牛 vs. horse 气壮如牛,象黄牛一样干活 As strong as a horse, work like a horse Parallel words 东风 vs. west wind (“Ode to the West Wind”) Eg. 古道西风瘦马 Eg. biting east winds Eg. It’s a warm wind, the west wind, full of birds’ cries. (John Masefield) 夏日 vs. summer’s day 夏日炎炎似火烧 Shall I compare you to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. (Shakespeare) Totally vacant words 仁,义,礼,智,信 功夫 Karaoke, T-shirt Allusions An Achilles heel --- the weak or vulnerable point of a person A Pandora’s box --- a present or something which may seem valuable, but which brings trouble and misfortune. Half vacant words 13:derogative in English 7:commendatory in English 9:commendatory in Chinese 4:derogative in Chinese 地主 vs. landlord 银河 vs. the Milky Way Conflicting words 鹤 vs.crane Chinese: the symbol of longevity Japanese: the symbol of happiness British: ugly bird French: stand for stupid men and wanton woman 猫头鹰 vs. owl Chinese: unlucky English: symbol of wisdom Conflicting words 蝙蝠 vs. bat Chinese: lucky English: as blind as a bat, as crazy as a bat etc. 白象 vs. white elephant Chinese: somewhat lucky English: something that is useless and expensive 狗 vs. dog Chinese: derogative English: neutral Conflicting words 龙 vs. dragon Chinese: symbol of power and status English: evil animal (the great dragon: Satan) 保守 vs. conservative Chinese: no willing to make progress English: respect of the history, handle things steadily 荷花 (lotus) Indian: the national flower Japanese: unlucky, used in funeral or memorial ceremony Conflicting words 黄色 (Chinese; American; Russian) Chinese: pornographic (English) yello

文档评论(0)

wf93679 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档