- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Gvorex法语口语常用句
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。
法语口语常用句:
A
Ah bon? 真的吗?
A l?il 免费。D?ner à l?il .
Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! Jai la pêche ! 我有了干劲!
Avoir une bonne fourchette, être une bonne une belle ourchette
都是来形容食量很大,胃口大
Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。
Avoir la tête dans le paté. 形容 感觉还没睡醒。
Arrete ton baratin! 别再花言巧语了!
A qui le dites-vous 你以为我不知道
A la tienne !/ A la n?tre / Tchin tchin 酒桌上常用语 :干杯!
Aussitot dit, aussitot fait 说干就干
B
Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance ,
Bonne continuation; Bon travail etc
在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。
Bon ben…… 口语,看语气推测意思,呵呵
Bof ! 一般,不感兴趣。
Bien s?r 当然
Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!
Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话
Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.
Bordel !也用来表示 愤怒! 生气!
BIBI - 我,鄙人。 Cest bibi qui a fait ?a. 是我做的.
Boire un coup 喝一口,喝一杯
C
Chouette !真漂亮啊!
Chic ! / Cool ! 太美了,太好了。
Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间
Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 Cest con, ce qui tarrive.
n. 粗语 阴户。
强调它不是conard,e connard,e 的缩写!
conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子。
Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。
Chapeau ! : bravo !
Chiche: 表达一种 不在乎,蔑视 的态度。 Chiche que je bois tout ! 我都能喝!
另外 别人激你 怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu niras pas ! - Chiche !
?a va? 熟人见面必说之语,?a va? Oui, et toi? ?a va merci!
C’est comme ?a! 孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
?a y est! ,?a y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同
?a m’étonne ! 和 ?a ne métonnne pas ! 的区别:
au présent, 或者讲述过去的事时:
?a métonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!我可不认为!
?a ne métonne pas! 和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!
如果是讲述即将发生的事情,则要用:
?a métonnerait!
?a ne metonnerait pas!
Ce n’est pas grave!不要紧
Ce nest pas la peine 不需要,没用
C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。
C est nickel Impeccable 不错!很好!
C’est normal 这很正常
C’est génial ! Cest épatant ! Excellent! C’est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。
C’est terrible! 是说“确实不咋样” 直译太可怕了! 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是太棒了! 加个否定词就是不怎么样.
Cest à se tordre 真笑死人。
Cest marrant... ,Cest rigolo... 滑稽的,好笑的。
Cest dans la p
您可能关注的文档
- (恶意的).doc
- (3月11日课堂PPT)List(Mar11).ppt
- ...EN SCIENCES HUMAINESSCIENCES AND HUMANITIES RESEARCH COUNCIL.doc
- 002.Au.Magasin.ppt
- 01_Test_Sheet_B.doc
- 01级法语口语作业.doc
- 01 Clearfield Trust Co v. United States (for class).ppt
- 02音乐表演专业技术词汇对照表_A-02.doc
- 03 Motility Overview.ppt
- 05音乐表演专业技术词汇对照表_B-05.doc
- Gurxml法语句型.doc
- Hcoswp法语日常用语102.doc
- group work module9_unit_1we_are_enjoying_the_school_trip_a_lot.ppt
- History of the English Lauguage.ppt
- haifengmemoire fin.doc
- Heiwbt常用常见的法语简写.doc
- Holidays and Festivals in UK 英国的节日和假期.ppt
- histoire du film francais.ppt
- how to prevent the danger of fire at home.doc
- How to calculate excavators productivity.doc
原创力文档


文档评论(0)