新闻英语词汇翻.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translating Strategy 03 Brief Introduction 01 Features 02 Mass media English news words translation are of paramount importance in the formulation and transmission of messages about key developments of global significance an important role in the information communication between east and west is becoming a bridge for the transmission Cover a wide range from jargons to idioms Have their own special and unique characteristics Features Conciseness Interestingness Innovation Nationality 1. Usual words with new meaning N-V V-N Adj-N The newspapers headlined his long record of accomplishments. “headline “use…as its headline。 This film is a remake. “remake” “翻拍的电影”。 John has taken on some heavies. heavies “保镖”。 2. Coinage If someone or something is a clone of another person or thing, they are so similar to this person or thing that they seem to be exactly the same as them. “clone” 克隆 “Internet” 互联网 “brunch” breakfast + lunch “medicare” medical care 3. Derivative Carmakers traditionally infatuated with horsepower trumpeted environmentally friendly“eco-cars” instead. (Newsweek, 1991) “eco-cars” 环保车,生态汽车 part of the money from a majority of drought-free nations (The Australian, Feb.6, 1992) “drought-free” 没有遭受干旱的 “anti-pollution drive” 反污染运动 4. Loanwords “This is our tsunami.” Biloxi Mayor A.J. Holloway told the Biloxi Sun Herald. (Fox News, 2005) “tsunami” : borrowed from Japan. “yoga”:瑜伽(India) “sputnik”:人造卫星(Russia) “Yu Hangyuan”:宇航员(China) Abbreviation Avoiding using too much adj and adv FM—foreign minister HKSAR—Hong Kong Special Administrative Region IOU—I owe you Dink—Double income No kids ICQ—I seek you welfare mother ( 福利母亲) jobless mother ( 失业母亲), preemptive action(先发制人的行动) aggression(侵略) Euphemism Personification How Whitehall Managed the News? “控制” 人格化 Metonymy White House(白宫) 美国政府 Wa

文档评论(0)

pao0969363mou8 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档