来自汉语的英语词汇.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
来自汉语的英语词汇

译借 translation :将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用英语表述形式,仅此一项汉语借词已愈千。 1 有改革开放时代特色的中国英语词汇或短语:laidoff workers下岗工人,official profiteering官倒,Two civilizations两个文明,Four modernizations四个现代化,One China policy一个中国的政策,triangle debts/chain debts三角债,construct clean politics廉政建设,macroeconomic control system宏观调控体系,a collectiveownership employee集体所有制员工,bourgeois liberalism资产阶级自由化,special economic development zone SEZ 经济 发展 特区,OpeningUp/Opendoor policy开放政策,reform and openingup program改革开放,nonstate industries非国有工业,state manufacturers国有生产者,floating population流动人口,vegetable basket project菜篮子工程,planned commodity economy计划经济,fairly comfortable standard of living小康水平,iron rice bowl铁饭碗,enterprise contracted production system企业承包经营责任制,familycontract responsibility system家庭联产承包责任制,township enterprises乡镇企业,knowledge economy知识经济,charge充电 指工作一段时间后重新走进校门扩充或更新知识 ,spiritual pollution精神污染,one country two system一国两制等。 2 有历史文化特色的中国英语词汇:Confucianism儒家思想,Four Books四书,Five Classics五经,Eightlegged Essay八股文,EightPower Allied Force八国联军,paper tiger纸老虎,Great Leap Forward大跃进,Cultural Revolution文化大革命,Little Red Book毛主席语录 小红书 ,capitalist roader走资派,Gang of Four四人帮,Chinese herbal medicine中草药等; 3 在书面中出现时,经常使用引号的中国英语词汇、短语或句子:running dogs走狗,work units工作单位,political duty政治任务,counterrevolutionary反革命的,to get rich is glorious致富光荣等。 3.语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色,这不但使外国人深感耳目一新,回味无穷,犹如饱餐一顿异国佳肴,而且丰富了英语的表达方式。中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成新的英语意思。例如: 1 短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall长城,Red Guard红卫兵,beggars chicken叫花鸡,barefoot doctor赤脚医生,hundred flowers百花齐放,reformthroughlabor劳动改造,work ones heart out呕心沥血等。 2 成语、句子:people mountains and people seas人山人海,one arrow,two hawks一箭双雕等。 3 复合词:即音译和译借词的混合。例如,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea等。 ?来自普通话? ??Kung?fu?(1966年来自“功夫”) Yin?yang?(1671年来自“阴阳”)? ??Kowtow?(1804年来自“叩头”)? ??Tofu?(1880年来自“豆腐”) Lychee或litche?(1588年来自“荔枝”) Gung?ho或gung-ho(热心)?(1939年来自“工合”) Mahjong或Mah-jong?(1920年来自“麻将”)? ??Feng?shui?(1797年来自“风水”)? ??Tai?chi?(1736年来自“太极”)? ??Yamen?(1747年来自“衙门”)? ??Ka

文档评论(0)

peain + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档