《高僧传》论文教文化论文.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约7.64千字
  • 约 10页
  • 2016-10-20 发布于贵州
  • 举报
《高僧传》论文教文化论文

《高僧传》论文佛教文化论文 《高僧传》中僧人佛徒称谓研究 摘 要:南朝梁释慧皎撰写的《高僧传》中,僧人佛徒称谓名目繁多,意义类别丰富。其来源类型概括起来主要有四种:一、音译型,即从梵语中或其他语言中音译过来的称谓词语;二、借用型,直接借用自中土文献中的称谓词语;三、混合型,即音译而来的称谓词语在进入汉语词汇系统后,再和汉语中其他成分构成新的称谓词语;四、意译型,即根据佛教先有的称谓概念用汉语成分构成的称谓词语。由此,我们可以发现该书语言系统的精密性和交错复杂性以及语言接触所导致的不同类型文化之间的融合,这体现了《高僧传》作为较早的与佛教有关的中土文献,在译经语言 关键词:《高僧传》;僧人;佛徒;称谓 魏晋南北朝时期,史书中的僧人传记已经很发达。梁代释慧皎撰写的属于传记体例的《高僧传》是目前保留下来的最早的一部代表作品。该书语言简洁,具有较强的口语感,是研究汉魏两晋南北朝时期汉语的重要语料。该书中僧人佛徒称谓名目繁多,意义类别丰富,从中我们不仅可以发现佛教文化本身丰富发达的一面,而且也可以看到佛教文化与中土文化之间的密切关系。为此我们做了穷尽性调查,主要有以下这些。 1.比丘、比丘尼 bhiksu和bhiksuni音译而来的词。“比丘”原指印度婆罗门教的修行者,后来佛教沿袭使用这个名称,一般指满二十岁,已受具足戒(即必须恪守二百五十条戒律)的男性,意译“乞士”,因上从诸佛乞法,下就俗

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档