4级英语英译汉1.docVIP

  • 35
  • 0
  • 约1.59万字
  • 约 13页
  • 2016-11-22 发布于江西
  • 举报
4级英语英译汉1.doc

既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯 不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 能够直译尽量不意译(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手   (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现   (3)对于长句,可采用如下译法:   顺译法:按照原文顺序译   逆续法:顺序与原文顺序相反   重复法:重复前一个词   分译法:一个句子分成几个部分来翻译   括号法:在译文后加括号进行解释和说明等   终合法:综合运用上述各种方法  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:   (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等   (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词   (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然   (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等   (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。   (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略 应试中还应注意的问题   (1)词的指代问题要搞清楚   (2)汉语知识的应用,如修辞等   (3)部分否定

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档