- 19
- 0
- 约1.16万字
- 约 12页
- 2016-11-28 发布于重庆
- 举报
淺谈增词法省略法在英汉翻译中的技巧
PAGE
PAGE 12/ NUMPAGES 12
浅谈增词法、省略法在英汉翻译中的技巧
李 凯 玉
A Study of Amplification and Omittion in
English-Chinese Translation Skills
Li Kaiyu
摘要:文字的增补与省略,并不是说在原文思想内容之外,再增加什么意思或减少什么意思,而是说,在保证译文和原文意思完全一致的前提下,在字面上作一些补充或删减,其目的是使译文更加真实流畅。在翻译中,有些词在特定词组中失去具体实义,仅仅表明范畴,想“态势”、“状态”、“问题”、“局面”等,按我们汉语的搭配习惯,组成“以实带虚”相对的固定词组。象“衣食住行问题”、“听天由命的心态”、“贫穷落后的状况”等。英语和汉语表达方式不一样,他习惯使用抽象名词来表达与汉语词组相同的意思,所以翻译的时候要注意。关键要根据上下文,确定这些词在句子里是否具有实在的意义,则省略不译,以免产生累赘。这是最忌讳的!
关键词:增词;省略;翻译
Abstract: With the addition of the words omitted, it does not mean that the original ideological content, the increase or decrease in the meaning of
您可能关注的文档
最近下载
- T∕CRES 0019-2023 风力发电机组叶片螺栓组件.pdf
- 高频精选:汉中医疗岗面试题及答案.doc VIP
- 山东第一医科大学《肿瘤学(放射治疗临床应用)》2024-2025 学年第一学期期末试卷.pdf VIP
- 1.广义鲁棒控制与内生安全.pdf VIP
- 《内生安全基础理论研究进展蓝皮书》.pptx VIP
- 淮南潘集采煤沉陷区重金属分布、赋存与生物累积的多维度解析.docx VIP
- 机器人学期末考试及答案.docx
- 【安全生产】-风险隐患-旅游企业安全生产检查表.pdf VIP
- 安徽合肥一六八中学2026届高三最后一卷含答案(9 科试卷)1.pdf
- 《辐射 1》(《异尘余生》)攻略.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)