口笔译句型.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约7.3千字
  • 约 5页
  • 2016-11-28 发布于河南
  • 举报
口笔译句型

一 A + a 结构 这种结构通常是指一个大句子后面带有一个小结构,翻译方法通常可以将前者翻译成中心句,后面翻译成同位语,介词短语或是分词和定语从句。 例1:现在我们有16个系,下设39个专业。 There are 16 departments with 39 specialties in our school. (后面翻译成with的介词结构,这种形式是最常见的方法。) 例2:北京有10个区9个县,总面积1万6千800平方公里。 There are 10 districts and 9 counties in Beijing with an area of 16 thousand 8 hundred square kilometers. (方法和上句一样。) 例3:中国在2000年悉尼奥运会上,获得28枚金牌,在奖牌榜上名列第三。 China won 28 gold medals at the 2000 Sydney Olympic Game, ranking the 3rd on the medal tally. (这句是将后面的句子翻译成分词结构。) 例4:在过去的一年里,中国贯彻扩大内需的方针,经济得到稳步发展。 Last year, China implemented the policy of enlarging domestic demands,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档