2017考研翻译硕士:汉语百科重点名词(四).docVIP

  • 5
  • 0
  • 约3.15千字
  • 约 3页
  • 2016-11-29 发布于北京
  • 举报

2017考研翻译硕士:汉语百科重点名词(四).doc

2017考研翻译硕士:汉语百科重点名词(四)

2017年考研翻译硕士:汉语百科重点名词(四) [摘要]翻译硕士考研复习一定要加强自身词库的充实,但是一定要确保用词的准确和与时俱进。为了确保翻译的规范和质量,对这些词汇进行了整合发布,希望广大考生认真学习。      汉语写作与百科知识是翻译硕士考研的重要组成部分。考生必须要广泛的阅读,了解各类常识、文学等信息,才能提升写作能力和翻译能力。下面分享2017年MTI考研:汉语百科重点名词,希望大家认真理解和把握。      2017年MTI考研:汉语百科重点名词(四)   酸小姐:   出自俄国作家波米亚洛夫斯基的小说《小市民的幸福》。女主人公莲诺奇卡是一个目光短浅,精神空虚的“千金小姐”。由于失恋而成为忧心忡忡,痛苦悲伤的“酸小姐”。后比喻矫揉造作、装腔作势的女子。也泛指目光短浅、思想庸俗或感情脆弱、喜怒无常的人。   套中人:   出自俄国作家契珂夫的同名小说。小官吏别里科夫性格怪僻,他晴天出门也要穿雨鞋、棉大衣,带雨伞。他害怕变革,凡有新生事物出现,他总是摇头晃脑说:“不要弄出什么事情来。”他犹如生活在套子里,隔绝人世。因此,此语成为墨守成规、因循守旧的同义语。表示害怕一切新鲜事物、害怕变革的人。   超人:   出自尼采《查拉图什特拉如是说》。尼采认为“超人”是代表统治阶层的理想化的无所不能的全才人物。他说:“一个人是可以使千万年的历史生色的——也就是说,一个充

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档