十二生肖研究性学习报告.docVIP

  • 85
  • 0
  • 约1.45万字
  • 约 10页
  • 2016-12-16 发布于贵州
  • 举报
十二生肖在中英文中象征意义及相关用法的对比研究 高一(1)班 王月琛 李晗 出 在历史的长河中,动物是人类古老而永恒的朋友。漫漫数千年,人们在与动物的接触中,创造了丰富的语汇和形象的比喻,如“rabbit(兔子)”形容一个人生性怯懦、胆小怕事,描述一个人残暴成性、贪婪可用“wolf(狼)”;一个人伸长脖子像鹤一样张望称“to crane(鹤)”,侧着身子似蟹一般走路叫“to crab(螃蟹)”。在美国作家杰克.伦敦(Jack London)的小说《墨西哥人》(The Mexican)中丹尼和利威尔出场赛拳时,丹尼说:“You little Mexican rat,”hissed from between Danny’s gaily smiling lips, “ I’ll fetch the yellow out of you(“你这个墨西哥小耗子,”从丹尼微笑的嘴唇里发出了嘶嘶的声音,“我要把你的屎打出来。” )后来利威尔被打倒,观众对他喊到:“Get up, you dog!”(“站起来,你这狗东西!”)。在此段描写中,把利威尔称为rat和dog,足见丹尼和观众对他的鄙视和轻蔑。另外,动物词汇也进入到了英语的谚语中,如The early bird gets the worm(早起的鸟儿有虫吃),Every dog has his day(凡人皆有得意时),New-bor

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档