结婚致辞日语.doc

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
结婚致辞日语 结婚致辞稿,作为新郎的致辞 皆様、本日はお忙しい中、私どものためにお集まりくださり、本当にありがとうございます。今日から私ども二人、人生の荒波にもまれていくわけですが、皆様から顶いた厳しくも、また温かいお言叶の数々を、终生の心の粮とさせて顶くつもりでございます。 本日は、どうもありがとうございました。 如果你是主持 え~と、ただいまより、××さんと○○さんの披露宴を行いたいと思います。 私が、今回の司会を勤めさせて顶きますでございます。 最后までお付き合い、よろしくお愿いします。」 この度は、皆様お忙しい中足を运んで顶きまして… 如果你是新郎 本日はお忙しい中、私たち二人のためにお集りいただきまして、本当にありがとうございました。 また、ただいまは仲人様をはじめご来宾の皆様および御列席の皆様より温かいお言叶を顶戴し、厚く御礼申し上げます。 私たちは●年という恋爱期间を経て、本日ようやくこの日を迎えることができました。 こうして皆様から温かい励ましのお言叶を顶戴し、幸せをかみしめると同时に改めて身の引き缔まる思いが致しております。 我々はまだ未熟ではございますが、二人で助け合って、笑颜の绝えない明るい家庭を筑いて参りたいと思います。 どうか末永くお引き立ての程をよろしくお愿い申し上げます。 本日はまことにありがとうございました. ご结婚おめでとう御座います。お二人の门出に幸多きことをお祈りいたしております。 ■ご结婚を祝し、末永く幸多かれと祈りいたします。 ■ご结婚を祝し、遥かな地より心よりお庆び申し上げると共に、末永く幸多かれとお祈り申し上げております。 ■距离の壁を乗り越えてついにご结婚、本当におめでとう。これからも変わらず仲良く、お幸せに。选択眼、审美眼はピカ一の○○くん(○○さん)、またしてもその眼力を目の当たりにさせてもらいました。本当におめでとう。 ■幸せなお二人には何も申しあげることはございません。新婚家庭には速攻お邪魔に上がるつもりです。ご歓待どうぞよろしく。 ■ご结婚おめでとう御座います。近いうちにぜひご夫妇お揃いでお目にかかれることを楽しみにお待ちいたしております。 ■この度のご良縁ご盛典を心よりお庆び申し上げ、お二人の人生の充実とご多幸をお祈りいたします。 友人、知人に宛てた结婚祝のメッセージ 文例 ■お似合いのカップル诞生、おめでとう!出し抜かれてしまってちょっとくやしいけど是非、幸せになってください。本当に结婚、おめでとう! ■おめでとう!知らない间にもうすっかり大人になっていたんだね。幸先よい前途を祝福して赠ります。末永くお幸せに! 新郎新妇の両亲に宛てた结婚祝のメッセージ ■この度のご子息様(お嬢様)のご结婚、希望に満ちた新生活の始まりを、心よりお祝い申し上げます。 ■ご子息(ご令嬢)様のご结婚を心よりお祝い申し上げると共に、お二人のご多幸とご両家のさらなるご発展をお祈り申し上げます。 A(首先向新郎新娘打个招呼) 「新郎一郎さん、新婦幸子さん、ご結婚おめでとうございます。」 B(其次向新郎新娘的家人、亲戚们打个招呼) 「また、山田家、川村家の皆様、真におめでとうございます。」 C(自我介绍。简短一些就可以了。在你致词之前,司仪应该已将你的名字介绍给大家了,因此不一定要说自己的名字) 「わたくしは、一郎さんが留学していた時、中国語の家庭教師をしたのが縁で知り合いました。以来、いい友達としてを付き合いさせていただいております。」 D(致词的目的就是夸奖今天的主角。因此要拼命地赞美他/她,夸张一点也没关系) 「わたくしが中国留学時代の一郎さんを見て、もっとも素晴らしいと感じたのは、外国の文化を積極的に受け入れ、理解しようとする、その姿勢です。中国の文化や習慣は日本と似ている部分もありますが、違うところもたくさんあります。留学生の中には、どうしても異なる文化を受け入れらず、悪い印象を持ったまま帰ってしまう方もいますが、一郎さんは違っていますた。学校の授業が終わると、すぐ町に出て色々な物を見、いろいろな人と話して、教科書では学ぶことのできない、「生きた中国」を知ろうとなさっていました。そんな一郎さんですから、当然中国語の上達も目覚しくて、一郎さんと話していても、外国人と話しているという感じがまったくしないほどでした。今後は、その語学力を活かして、素晴らしいお仕事をなさることでしょう。」 译:在中国留学时的一郎先生让我感到最棒的地方就是,他积极地接受、了解不同文化的态度。最然中的文化习惯有的地方跟日本相似。带还是有很多不同的地方。有些留学生无法接受文化差异,带着不好的印象就这样回国去了。可是一郎先生不一样,他下课之后就带外面逛

文档评论(0)

raojun00007 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档