- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语动词是占整个德语词汇25%的词汇类别,而且也是德语这门语言的核心词类之一,深入理解他的分类和构词有助于我们对德语动词的记忆和深度扩展。
?
首先我们来说说德语动词的分类。从功能上分,德语动词可以分为实意动词和非实意动词;实意动词指有其实际意义的动词,反之非实意动词指助动词、情态动词以及类情态动词(如:lassen,brauchen等等)。从形式上分,包括可分动词、不可分动词、反身动词和无前缀动词。根据动词对宾语的要求可以分为:及物动词(要求四格的动词、要求三格的动词、要求二格的动词)以及不及物动词。另外,近年来的一种语法学观点将化学中的配价理论引入了德语动词的划分之中,其主要的观点是:不同的动词又不能的配价要求,而这里所谓的“价”就涵盖了宾语、介词宾语结构、补充成分、反身代词等等。
?
接下来我们重点介绍几类动词的构词。
?
可分还是不可分?
?
所谓可分/不可分动词实际上是德语动词的一个语法现象,语法学上称之为“动词组合-Verbzusammensetzung”。之前我们曾经讲过,德语动词的基本构成是由动词的词干和动词词尾en组成的,诚然由于e-Tilgung现象的存在使得部分动词的词尾并不是en,但是仍可以在他们身上看到动词构词规则的痕迹。今天我们要研究的是“动词的组合”。顾名思义,这种语法现象是由于动词和另外的一个成分组合而成的。那么可以和动词组合在一起的成分有哪些呢?有过一些德语基础的人第一反应就是“前缀”。“前缀”一词于17世纪由拉丁语praefixum进入德语,其本意是固定于之前的,因此,准确意义上讲前缀和其后的部分是不可分割的。但是我们今天要讨论的可分动词和不可分动词都包含前缀,也就是大家常说的可分前缀和不可分前缀。显然当praefixum一词进入德语之后,随着德语自身的发展,其概念也发生的相应的变化,不再是过去与其缀饰部分不可分割了。由于篇幅的关系,我们在这里不过多讨论外来语语义在德语变迁的原因。只是给大家略作说明。
?
根据现代德语语法的划分,前缀有三种类型:前缀(标准前缀Pr?fix)、半前缀(Halbpr?fix)、复合成分(Kompositionsglieder)。这种说法可能跟多朋友没有听说过,那是因为这是纯粹的语法学概念划分。虽然我们不做过多理论上的探讨,但是我认为通过这些概念,对于我们深入理解德语动词的分类和构词是有帮助的。首先说说前缀,这里的前缀概念保留了其拉丁语原意,指的是非重读的、不可分割的、没有独立意义的构词因素,也就是我们过去所接触的“不可分前缀”,常见的不可分前缀包括:be-, ent-, ge-, ver-, miss-, emp-, er-, zer- 。半前缀指的是非重读的、可分割的、具备独立意义,但又弱化了原意或原意消失的构词因素,也就是“可分前缀”的一部分,主要的有:ab-, an-, auf-, aus-, ein-, um-, zu-, durch-, hinter-, nach-, wider-, zurück-, über-, bei-, fort-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, zusammen。最后要说的是复合成分,由副词hin-, her-, da-及其与介词构成的代副词充当的构词因素。复合成分是可分割的、且其独立意义在构成的动词中得以保留的构词因素。
?
说到这里,可能会有人说,上面说到的半前缀有很多也是不可分的呀!确实,在德语中还存在着这样一类所谓的“既可分又不可分动词”。词形相同,可分与不可分的区别就在于其表意上。在语法界有这样一种对“既可分又不可分动词”划分规则,该动词根动词重读的为不可分,前缀重读的为可分,相应的其表意上的区别在于,不可分形式多数是转义表达,而可分形式多数是直义表达。举例说明:
?
Ich muss den Text vom Deutsch ins Englisch übersetzen.
Ein Fischer setzt uns ans andere Ufer über.
第一句中的übersetzen是不可分的,其表意为转义,“渡过两种语言之间的河”,也就是翻译的意思;第二句中的übersetzen是可分的,其表意为直义,乘船或交通工具渡过到岸的另一边。
?
这样我们就容易理解前面所说的对于既可分又不可分动词的区分规则了。但是有一点值得注意,我们这里所说的都是标准德语,不涵盖方言或者其他的地域性德语,如瑞士德语。在瑞士德语中,大量带半前缀的动词都只使用其不可分形式,而很少使用可分形式。
?
我们研究过了不/可分动词的前缀,再来说说这类动词本身。在此之前,我们要简短地复习一下动词的另外一个重要形式-第二分词。准确意义上讲,第二分词又被称为第二分词不定式,因为它同动词的不定式一样是不随影响
文档评论(0)