托福口语之《傲慢与偏见》经典语句.docx

 托福口语之《傲慢与偏见》经典语句.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
智课网TOEFL备考资料托福口语之《傲慢与偏见》经典语句 摘要: 托福口语之《傲慢与偏见》经典语句!现在很多年轻人都比较喜欢看美剧,大家也都会去模仿美剧中的一些台词。同学们可以在看美剧的同时学习口语,既轻松又简单,而且效果也非常好。下面就跟小编一起来看看。 小编为同学们介绍 托福 口语之《傲慢与偏见》经典语句。现在很多年轻人都比较喜欢看美剧,大家也都会去模仿美剧中的一些台词。同学们可以在看美剧的同时学习口语,既轻松又简单,而且效果也非常好。下面就跟小编一起来看看。 Go, my dear, cried her mother, and shew her ladyship about the different walks. I think she will be pleased with the hermitage. 扫描二维码/点击获取 托福口语 之《傲慢与偏见》经典语句 只听得她母亲连忙大声对她说:“你去吧,乖孩子,陪着夫人到各条小径上去逛逛。我想,她一定会喜欢我们这个幽静的小地方。” Elizabeth obeyed, and running into her own room for her parasol, attended her noble guest down stairs. As they passed through the hall, Lady Catherine opened the doors into the dining-parlour and drawing-room, and pronouncing them, after a short survey, to be decent looking rooms, walked on. 伊丽莎白听从了母亲的话,先到自己房间里去拿了一把阳伞,然后下楼来侍候这位贵客。两人走过穿堂,咖苔琳夫人打开了那扇通到饭厅和客厅的门,稍稍打量了一下,说是这屋子还算过得去,然后继续向前走。 Her carriage remained at the door, and Elizabeth saw that her waiting-woman was in it. They proceeded in silence along the gravel walk that led to the copse; Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman who was now more than usually insolent and disagreeable. 她的马车停在门口,伊丽莎白看见了车子里面坐着她的待女。两人默默无声地沿着一条通到小树林的鹅卵石铺道往前走。伊丽莎白只觉得这个老妇人比往常更傲慢,更其令人讨厌,因此拿定主张,决不先开口跟她说话。 How could I ever think her like her nephew? said she, as she looked in her face. 她仔细瞧了一下老妇人的脸,不禁想道:“她哪一点地方象她姨侄?” As soon as they entered the copse, Lady Catherine began in the following manner: -- 一走进小树林,咖苔琳夫人便用这样的方式跟她谈话: You can be at no loss, Miss Bennet, to understand the reason of my journey hither. Your own heart, your own conscience, must tell you why I come. “班纳特小姐,我这次上这儿来,你一定知道我是为了什么原因。你心里一定有数,你的良心一定会告诉你,我这次为什么要来。” Elizabeth looked with unaffected astonishment. 伊丽莎白大为惊讶。 Indeed, you are mistaken, Madam. I have not been at all able to account for the honour of seeing you here. “夫人,你实在想错了,我完全不明白你这次怎么这样看得起我们,会到这种地方来。” Miss Bennet, replied her ladyship, in an angry tone, you ought to know, that I am not to be trifled with. But however insince

文档评论(0)

yajiubit + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档