- 3
- 0
- 约2.15千字
- 约 4页
- 2017-01-03 发布于贵州
- 举报
2017考研英语:高分必备7个翻译小技巧 2017考研英语翻译题得高分有哪些实用小技巧?勤思考研小编为大家整理考研英语翻译中那些实用的小技巧,希望对考研学子们有所帮助~一、增译主语 由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种: 以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。 He did not give us satisfied answer; this made us angry. 他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。 There are solutions proposed to solve the public problem. 针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。二、增译谓语 同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。 We went to Xiamen this week, Shenzhen next we
您可能关注的文档
最近下载
- LS-1866常用参数设置方法.pdf VIP
- 〖历史〗改革开放的起步教学课件 2025-2026学年统编版八年级历史下册.pptx VIP
- 台球项目计划书.docx VIP
- 支部班子“加强理论武装、执行上级组织决定、加强党员管理监督等六个对照”2025年度组织生活会班子对照检查提纲四篇.docx VIP
- 胸部影像学检查临床应用指南(2025年版).docx
- 八达KBZ20-630(1000)-1140矿用隔爆真空馈电开关说明书-中文.doc VIP
- 第二单元主题活动二《爱心捐物箱》(教学设计)-2023-2024学年五年级下册综合实践活动内蒙古版.docx VIP
- 乙酰水杨酸工业制备工艺详解.docx VIP
- 责任护士不掌握患者主要护理问题及措施原因及整改措施.docx VIP
- 新型杀虫剂与三种重金属对白符跳虫的毒性效应及机制探究.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)