- 10
- 0
- 约 6页
- 2016-12-28 发布于未知
- 举报
合同编号:
租 赁 合 同 Lease Contract
出租人(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) : 承租人(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 In accordance with relevant Chinese laws, decrees and pertinent rules and regulations, Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
一、物业 Property:
甲方同意将其所有的位于上海市 室房屋及其设施在良好及可租赁的状态下租给乙方居住使用,产权证号为: ,出租房的面积总计约________平方米。 Party A hereby agrees to lease its property located at in Shanghai and the related facilities in good and tenantable condition to Party B for residential use, property right number: , the size of leased property is approximately m2
二、租赁期 Term of Tenancy:
1.租赁期为自 年 月 日至 年 月 日。甲方应于 年 月 日前将房屋腾空并交付乙方使用。 The above property is hereby leased, commencing on (month) (day) (year)and expiring on (month) (day) (year). Party A will clear the property and provide it to Party B for use before (month) (day) (year).
2.租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方需继续承租该房屋的,则应于租赁期满前一个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后签订新的租赁合同。 On expiry of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property and Party B shall deliver the leased property to Party A. Party B shall apply for extension in writing to Party A one months before the expiration if Party B intends to continue the lease, the new lease contract shall be signed after getting Party
原创力文档

文档评论(0)