- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Wendding custom around the world 世界上的结婚习俗 Spain:西班牙 在中国 人们认为红色是最喜庆的 谢谢 大家再见 * * * * * England:英格兰 Traditionally,the village bride and her wedding party always walk together to the church. 按照传统风俗,乡村的新娘和参加婚礼ide的人们总是一起步行走向礼堂。 Asmall girl leads the procession and stews blossoms all along the roud.It predicts the bridehas path through her life will always be happy and laden with flowers. 一个小女孩走在队伍的最前面,她边走边抛散鲜花。这预示着新娘一生的道路上都将开满鲜花,充满幸福。 The groom give 13 coins to the bride,symbolizing his ability to support and care for her.新浪向新娘曾送13枚硬币以表示他有能力养活她。During the ceremong,the bride carries them in a special purse,or a young girl carries them on a pillow or handkerchief在婚礼上,新娘带着这些装入一个特殊钱袋里的硬币,或者把这些硬币放在枕头上或手绢上由一个小女孩捧着。Wedding guests dance a squidillas manchegas at the reception,during which each guest presents the bride with a gift.参加婚礼的的客人跳一种叫seqidillas manchegas的舞蹈,期间,每个客人向新娘献上一份礼物。 In egypt,families,rather than grooms,propose to the bride. 在埃及,由新郎而不是新郎本人向新娘求婚。 And many marriages are arranged by their parents or matchmakers. 而且,许多婚姻还是父母之命,媒妁之言。 The zaffa or wedding march,is a musical procession of drums,bagpipes,horns,belly dancers and men carrying flaming swords-it announces than the marriage is about ti begin. Zaffa,也就是婚礼其实是一个充满音乐的列队游行,有鼓风笛,号角,肚皮舞及手持亮剑的男人——这仪式宣告婚姻即将开始。 Egypt:埃及 Italy: 意大利 Ribbons signify the tying together of two people. 彩带一位这两个人的结合。 A ribbon is tied across front of the church door to symbolize the wedding bond 教堂的门前横系着的彩带象征着婚姻关系。 Wedding guests keep the old custom-toss confetti at the newlyweds. 参加婚礼的客人们保留着向新婚夫妇五彩纸屑的旧习俗。 Sometimes,these decorate each place at reception tables-pretty little porcelain boxes or tulle bags,which are personalized with the couple’s names and wedding date to symbolize the sweet (sugar) and bitter. 有时,人们还用带有新婚夫妇姓名和结婚日期的漂亮的小瓷盒或者软薄的绸纱袋来装饰待客桌,一次象征同甘共苦。 Russia:俄罗斯 Wedding guests don’t only give presents-they get them! 参加婚礼的宾客在送给新婚夫妇礼物的同时还可以从他们那里得到礼物。 The bride gives friends and relatives favors
原创力文档


文档评论(0)