- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ObamaMakesHistory英美报刊文章翻译ObamaMakesHistory英美报刊文章翻译
Obama Makes History
Sen. Barack Obama of Illinois was elected the nations 44th president yesterday, riding a reformist message of change and an inspirational exhortation of hope to become the first African American to ascend to the White House.
昨天伊利诺伊州参议员贝拉克?奥巴马当选为美国第44任总统,带着一个改革者的变革信息和让人民充满希望的鼓舞人心的演说,奥巴马成为第一位入主白宫的非洲裔美国人。
Obama, 47, the son of a Kenyan father and a white mother from Kansas, led a tide of Democratic victories across the nation in defeating Republican Sen. John McCain of Arizona, a 26-year veteran of Washington who could not overcome his connections to President Bushs increasingly unpopular administration.
奥巴马,47岁,其父来自肯尼亚,其母是堪萨斯州的白人。他领导民主党在全国取得了一连串的胜利,击败了共和党人亚利桑那州参议员约翰?麦凯恩。麦凯恩是一位在华盛顿混了26年的资深政治人物,他无法割断与日益不得人心的布什政府的联系。
Standing before a crowd of more than 125,000 people who had waited for hours at Chicagos Grant Park, Obama acknowledged the accomplishment and the dreams of his supporters.
站在已在芝加哥格兰特公园等候多时的十二万五千多人面前,奥巴马感谢他的支持者们完成的工作和梦想。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer, he said just before midnight Eastern time.
“如果还有人对美国是否凡事皆有可能还抱有怀疑,还有人会怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的这个时代是否依然鲜活,还有人质疑我们民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。”奥巴马在东部时间的午夜之前说道。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there. After the speech he was joined on stage by vice president-elect Sen. Joseph R. Biden Jr. (Del.) and both their families.
“前方的道路还很漫长,我们的攀登会很艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内攀上峰顶,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们最终一定会到达峰顶。我向你们承诺,我们的民族最终会到达山顶。”当选的副总统参议员约瑟夫?拜登(特拉华州)及他们两人的家人在演讲结束之后也上台和奥巴马站在一起。
The historic Election Day brought millions of new and sometimes tearful voters, long lines at polling places nationwide and celebrations on stree
文档评论(0)