- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语境与翻译语境与翻译
语境与翻译
【导师】 瞿宗德;
【作者基本信息】 上海海事大学, 外国语言学及应用语言学, 2003, 硕士
【摘要】 语言是一种社会现象,是在某种社会的某种环境中使用的。同时语言也是人类所独有的信息传递工具,研究语言的目的全在于应用。人们在利用语言进行信息传递的时候,总要有其特定的语言环境。不问语境,在搞语言研究以及翻译工作时,会遇到种种棘手的难题。大量的研究成果表明,语境在翻译的理论研究和应用研究中都占有极其重要的地位。一般认为,翻译由对原文的分析开始,进而进行信息转译,然后组建译文。对原文的理解实际上是一种解释过程,语篇中没有一种业已存在的、固定不变的意义实体,“尽管语言形式有其相对稳定的特性,意义却是不确定的。它是动态的。”(许,1998:169)意义只能按照语境来确定。由此可见,翻译活动从一开始就受到语境的影响,当译者将原文转化为目的语文字,进行组建时,也必须将语境因素考虑进内,这样才能为译文读者所接受。 本论文共分六章。第一章主要阐述语境问题,包括讨论语境研究的意义,国内外研究语境问题所取得的成就及现状,语境的定义及分类。最后讨论了语境的功能,包括制约功能,解释功能,设计功能,滤补功能,及生成功能。 第二章主要阐述翻译问题,包括翻译研究的意义及翻译的定义,翻译的性质——究竟是科学还是艺术,以及翻译的局限性。同时还分析了翻译方法——直译与意译的取舍。最后,介绍了国内外翻译研究所取得的成就及现状,包括五大西方现代翻译理论流派。 第三章主要阐述语境对于翻译的影响,列举了马里诺斯基在翻译过程中形成关于语境理论的例子,弗斯指出的翻译的局限性,以及翻译学家对于语境研究的重视。最后,本章具体分析了本杰明·弗兰克林的名言及其翻译来说明语境对翻译的影响。 第四章主要阐述语内语境与翻译的关系,重点分析了语内语境中的词语语境与语句语境。词语语境对翻译的影响一节中介绍了歧义——一词多义与同形异义,同义词,反义词的连用以及语义模糊现象。语句语境对翻译的影响一节中介绍了照应、替代、省略、连接、词义关系以及重复。最后简单论述了句子语境的确定与解释功能。 第五章主要阐述情景语境与翻译的关系,介绍了语域的概念,并且将语域分Context and TTanslation为语场,语式及语旨。本章首先通过举例说明不同语场对于翻译的影响,并论述了语场的两个主观因素,即语音与身势。接着同样通过举例说明不同语式对于翻泽的影响,语式部分还讨论了修辞的翻译。语旨被分成四个详细部分,通过话剧的片段举例说明了它对于翻译的影响。 第六章主要阐述文化语境与翻译的关系。本章首先论述了语言与文化以及翻译与文化的关系,又详细讨论了不同文化中不同的思维方式,不同的历史背景,不同的地理环境,不同的社会风俗,以及不同的宗教信仰与翻译的关系。 结论部分概括了本论文所论述的语境,翻译以及二者的关系,总结了本文的观点,即翻译作品质量的好坏很大程度上受到语境的影响,脱离了语境,翻译工作就无法展开。?更多还原
...?更多还原
【Abstract】 Language is a social phenomenon and is only used in certain environment of certain society. Meanwhile, it is a tool for transmitting information used by human beings exclusively. There is always a specific language environment when people use this tool to communicate. Many knotty problems would arise if language researchers, especially translators leave the problem of language environment-context alone. As indicated by a large quantity of research results, context plays a very important role in . in translation studies and practice. Generally speaking, the process of translation starts with the analysis of the original text, followed by information transmitting and target text organizing. The understanding of the original tex
文档评论(0)