rbief analysis of the cultural factors and strategies to brand chineseenglish translation 从文化因素和翻译策略上简析汉语品牌名英译_本科毕设论文.docVIP
- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Brief Analysis of the Cultural Factors and Strategies to Brand Chinese-English Translation 从文化因素和翻译策略上简析汉语品牌名英译
Contents
Abstract......................................................................................................................1
1. Introduction........................................................................................................1
2. Brand names and the translation………………………….……………1
3. The cultural factors between brand translation and culture…................................................................................................................2
3.1 Problems in translating Chinese brand names………………………....2
3.2 Cultural associations of brand names.……………………………….......4
4. Criteria for an ideal translated brand name….…………….……....5
4.1 Phonetic relevance………………………………………………………….6
4.2 Semantic relevance…………………………………………………………6
4.3 Graphic relevance……………………………………………..……………7
5. Translation techniques of Chinese brand names…………………..7
5.1 Literal translation…………………………………………………………...7
5.2 Transliteration……………………………………………………………….8
5.3 Paraphrase……………………………………………………………………9
5.4 The technique of Combined translation………………………………....9
5.5 Adjustment…………………………………………………………………...9
6. Considerations and Conclusion……………………………...…………11
6.1 Considerations……………………………………………………………..11
6.2 conclusion…………………………………………………………………..13
从文化因素和翻译策略上简析汉语品牌名英译中文摘要、关键字…………………17
[Abstract] A brand is a special language symbol, a concentration of significant feature of product and a core of commodity culture. But there are still some problems and misunderstanding in the brand translation from Chinese to English, cultural difference is a big cause of those problems. So I come up with the thesis that cultural difference is a main cause which influences the brand translation from Chinese to English. And I try to demonstrate cultural factors from cultural diversity, different thinking, diffe
您可能关注的文档
- lpc的彩灯控制设计说明书_本科毕设论文.doc
- lpc自动控制供水系统_本科毕设论文.doc
- lpc课程设计交通灯控制系统_本科毕设论文.doc
- lpc课程设计基于wincc的液体混合仿真系统的设计_本科毕设论文.doc
- lpc控制车流量的检测 _本科毕设论文.doc
- lpc项目实训供料搬运课程报告供料搬运组合单元控制系统_本科毕设论文.doc
- lp型斗式提升机结构设计_本科毕设论文.doc
- ma波的调制与解调设计_本科毕设论文.doc
- mzd31010rbic低成本传感器信号处理器-开发工具箱_本科毕设论文.doc
- na analysis of the antihero slocum in something happened 浅析《出事了》中的_反英雄_斯洛克姆论文_本科毕设论文.doc
- 2025年基因治疗临床试验监管政策与临床试验监管制度优化.docx
- 2025年基因治疗临床试验临床试验数据共享与互认报告.docx
- 2025年基因治疗临床研究进展深度分析:新药研发与监管政策.docx
- 2025年基因治疗临床试验国际合作与多国监管政策对比报告.docx
- 2025年基因治疗临床试验安全性监管研究与分析.docx
- 2025年基因治疗临床试验监管法规对临床试验药物研发产业竞争力的影响研究.docx
- 2025年基因治疗产品注册审批流程优化建议报告.docx
- 2025年基因治疗临床试验监管政策与临床试验监管制度创新.docx
- 2025年基因治疗临床试验监管政策对临床试验伦理审查的影响.docx
- 2025年基因治疗临床试验监管政策解读与合规策略建议.docx
文档评论(0)