- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译研究FILM TV TRANSLATION COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGES, FTU Cultural Transmission 影视剧是一定文化区域历史和社会文化生活的反映,而每一种语言又包含着许多民族色彩鲜明的文化信息,例如价值观念、思维方式、宗教信仰、风俗习惯等等,在语言中则以成语、典故、俗语等形式表现出来。 根据影视翻译的特殊需要和目的,因观众制宜,充分考虑字幕翻译的五大特性及所受到的各种制约因素,可灵活运用缩减式、直译、归化以及抽象化等多种翻译策略,展现通俗易懂、简明流畅的译文 文化意象(Cultural image) 是“一种文化符号,它具有相对固定的独特的文化含义,有的还带有丰富的意义,深远的联想,人们只要一提到它们,彼此间立刻心领神会,很容易达到思想沟通”。 文化意象的特点是由实化虚,其功能是在不同的语境中以具体来表现抽象。 文化意象 具体的物象(physical image) “物象是信息意义的载体,是形成意象的客观事实;寓意是物象在一定语言文化环境中的引伸意义。 老罗,小米 It’s Alexander Fleming and David Hume; J.K. Rowling and Andy Murray… 寓意(connotation) 意象的功能即能在不同的语境中, 以具体来表现抽象,以已知或易知来启迪未知或难知”。 字幕译文应根据影视字幕文本的特点 结合影视画面、声响 按照口语式、瞬间式表现, 设法转换文化意象, 弥补文化空白——理解电影内涵 Five Ways of Cultural Transmission 文化信息的五种处理方式: 直入式,源语文化词语直译或音译; 阻断式,源语文化词语被略去; 诠释式,提供相关语境; 融合式,源语文化表达形式与译语表达形式融合,以一种新的语言形式进入译语; 归化式,用译语文化词语代替源语文化词语。 实际翻译中,这五种方式经常综合运用,参差出现。 Red Shoes 《红舞鞋》 《红菱艳》 Waterloo Bridge 《滑铁卢桥》 《魂断蓝桥》 The Human Stain (《人性的污点》): —— One man said: Clinton, he should feel lucky she (Monica Lewinski) didn’t go straight to Operah. ——“她(莱温斯基)没有直接找奥普拉,克林顿应该感到幸运” 。 ——“她没有直接上奥普拉的谈话节目,克林顿应该感到幸运”。 Scent of a Woman 《闻香识女人》:片中结尾处, 史雷德上校在全校师生面前为查理辩护 ——“Gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.” ——“先生们, 当事情快暴露时, 有些人逃跑了, 有些人却留了下来。” Forrest Gump ,在阿甘去学校的路上有这样一段画外音. Gump: (0ff screen voice) From that day on, we were always together. Jenny and I was like peas and carrots. 阿甘: (画外音)从那天开始,我们一直在一起,我和珍妮形影不离。 ——It made me look like a duck in water. ——它让我如鱼得水。 It Happens One Night《一夜风流》 Peter: Oh, this? Well, I like privacy when I retire. Yes, I’m very delicate in that respect. Prying eyes annoy me. Behold the walls of Jericho! Err, maybe not as thick as the ones that Joshua blew down with his trumpet. 彼得:这个吗?我休息的时候不想被别人干扰,在那方面我很敏感,不想被别人偷看。你看这耶利哥城墙,比不上约书亚用号角吹倒的墙厚,却比它安全多了。 彼得:这个吗?我休息的时候不想被别人干扰,在那方面我很敏感,不想被别人偷看。你看这像《圣经》中的耶利哥城墙,虽比不上《圣经》里以色列人的军长约书亚用号角吹倒的墙厚,却比它安全多了。 Wuthering Heights 《呼啸山庄》 Isabella: It’s a brother’s duty,dear Edgar, to introduce his sis
文档评论(0)