法律文书的语言.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律文书的语言

第三章 法律文书的语言 1 第一节 语体风格 1 一、法律文书的语体风格 1 二、法律文书语言对文言词语的继承 3 (一)法律文书对文言词语的继承 3 1、对不同的语体色彩有修辞作用 3 2、能使行文简约。 3 3、能避免词语的重复。 4 (二)法律文书中运用文言词语存在的问题 4 1、文白夹杂,故作高深。 4 2、滥用虚词,指代不明。 5 3、套用旧语,晦涩难懂。 5 第二节 法律文书语言表达的基本要求 5 一、用语要准确 5 (一)用词准确,褒贬分明 5 (二)造句符合语法规范,文理通顺 6 (三)准确使用法律术语 7 (四)指代明确,人称不紊乱 8 (五)准确使用数词 8 (六)正确使用标点符号,杜绝错字 9 二、表述要简约 9 (一)要建立文体观念 10 (二)使用语句要惜墨如金 10 (三)要保持语句成分齐备,克服文意空泛 10 三、行文要朴实 11 (一)忌用渲染性、描绘性以及夸张、比喻类语言。 11 (二)戒方言土语,杜绝黑话 12 (三)忌用污言秽语 13 四、讲求一定的修辞方式 13 第三章 法律文书的语言 法律写作离不开语言的运用。起草一份文书诸如主旨的确立,材料的使用,结构布局的安排都是通过特定的语言一句话一句话地反映出来的。从此意义上讲,语言是制作者认定事实、确认性质、表明案件处理结果的重要手段。法律文书若离开了语言,其严谨而公正的法律内核将无从得以表现。 第一节 语体风格 一、法律文书的语体风格 语体风格又称语体、语体色彩,是指人们在各种社会活动领域使用语言进行交际时,根据不同的环境、不同的对象,所形成的一系列运用语言的不同特点和不同风格。 语体从其形式上分类,可以分为口头语体和书面语体两大类。口头语体,即人们交际往来的言辞表达比较通俗、灵活、直白,排斥专门术语和文言词语的使用。书面语体是指以文字记录为载体,用书面的形式传播信息,表情达意。书面语体因其体裁类型不同,故语体风格也迥然不同。法律文书是国家执法机关为实施法律处理案件而制作的文书,由法律这一公正而严肃的特性所决定,法律文书的语体风格必然体现出庄严、肃穆、凝练的色彩,这种语体风格的形成则往往是通过使用大量的“法言法语”(法律专用词汇)去实现的。请看下面一段判决理由文字: 本院以为:被告人王XX在受李X的威胁之后,不能采取正确措施加以解决,竟置国法于不顾,持刀将李杀死,情节特别恶劣,法不容赦,其行为已构成故意杀人罪。但考虑到被告系义愤杀人,且又受人唆使,案后又能主动投案自首应予以从轻处罚,辩护人提出的从轻处理意见,本庭予以采纳。为了……(略) 从以上文字,可以领略法律文书显著的法言法语风格特征。第一,在上述近二百余字中,共使用了“受”“竟置’,“国法”“于’,“不顾”“持刀”“将”“情节”“特别恶劣’,“法不容赦”“其’,“行为”“构成”“故意杀人罪”“系”“义愤’…且…‘唆使’…案后”“投案自首”“从轻处罚”等二十余个法律专用语,由此足以看出法律用语在法律文书中所占的比重。第二,从语言表达上我们还可以发现法律文书用语与日常生活用语的差异性。这种差异性反映出法律文书语言的凝练、简约、庄重、质朴的语体特点。如前例的“竟置国法于不顾”“持刀…‘法不容赦”,用日常生活语言表达则应说成:“竟然将国家法律放置到一边根本不考虑”,“操着刀子”“法律容不得宽赦”。相比较而言,前者属于法律书面语体,后者则属口语语体,前者的语体风格凝练、简约而止于达意,又庄重而质朴,后者则随意、通俗、大众化。法律文书之所以具有上述特征,这取决于法律工作本身的专业性质。法律文书是执法机关代表国家运用法律对涉及的案件当事人做出的处理决定,无疑是一项极其严肃而又庄严的工作,与此相适应,法律文书语言也就不可避免地烙有这种特定的专业印记。这种语体,专用术语强,文辞精练,语气庄重,威而不苛,显示出法律的尊严。 有效掌握住法律文书法言法语的语体风格,对于制作好法律文书,确保其制作质量具有不容忽视的作用,因为语体的不合将严重影响着法律内容的正确表现,这正如同穿衣一样,有了较好的体型,必须有合身的衣服才班配。目前刚涉足法律领域工作的新同志,对此往往认识不够,他们不了解法律语言的法言法语专业特征,在制作法律文书时常造成语言失体,显得不伦不类。 如:……这个月工资只有六百多元的会计,看到别人大把钞票挣到手,又大把钞票撒出去,清贫的收入只能使他望梅止渴,画饼充饥,但不久他终于忍耐不住,寻机……这是严重的失体,使用这种语言,法律文书很难发挥出它的实际功效。 又如一刚涉入律师行业的新同志在替当事人代书一份离婚诉状叙述夫妻感情破裂的演变过程时写了如下一句话:“想当初我们俩如鱼遇水,如胶似漆,难舍难分。到如今冷若冰霜,双雁单飞,各顾自己……”这种语言与其说是写诉状倒不如说是戏剧台词,根本就不是法律语

文档评论(0)

youshen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档