中西互文概念的理论渊源与整合..docVIP

  • 8
  • 0
  • 约7.35千字
  • 约 15页
  • 2017-01-15 发布于天津
  • 举报
中西互文概念的理论渊源与整合.

中西互文概念的理论渊源与整合.   论文关键词 互文 渊源 整合 言语行为 层次   论文摘要 “互文”是一个重要的学术概念,文学界乃至文化界一向把它看作是一个文学批评概念,在中国学术传统中,它却是一个训诂术语、修辞方式术语,其实,这两种学术传统中的互文不但是有区别的,而且更是有联系的。本文试图通过对中西方“互文”概念比较梳理,提出统括中西方“互文”的“互丈”理论,在言语行为的不同层次上把中西方“互文”整合起来。   “互文”是一个重要的学术概念,文学界乃至文化界一向把它看作是一个来自西方的文学批评概念,在中国传统语言研究中,它却是一个训诂术语、修辞方式术语。如何看待中西方学术传统中对“互文”的认识,这是我们需要讨论的问题。      一、西方互文概念的理论渊源      西方“互文”概念在中国有不同的名称。克里斯蒂娃最初生造了一个法文词Intertextualite(还有一个单词intertext)。中文对此有不同翻译方法,“互文性”(简称“互文”)只是这个词的各种中文译法之一,其他译法还有“文本互涉”“互涉文本”“文本互释性”“文际关系”“间文本性”“文本间性”等等。目前学术界使用“互文性”或“互文”这个译名的人明显居多,已呈约定俗成之势。   克里斯蒂娃受到巴赫金的影响,在《如是》(TelQuel)杂志的两

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档