《汉语的正向迁移及对英语教学的促进作用.docVIP

《汉语的正向迁移及对英语教学的促进作用.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《汉语的正向迁移及对英语教学的促进作用

汉语的正向迁移及对英语教学的促进作用 摘 要 语言的迁移现象一直是二语习得领域一个受到广泛关注的话题。受行为主义的影响,一些人还认为学习二语就是逐渐克服母语干扰的过程。事实上,母语在促进二语习得方面也发挥着重要作用。除了负迁移以外,母语也会向二语进行正向迁移并且促进学习者的学习进度。本文旨在让英语教学者对母语作用有更加全面的了解并且在教学过程中将母语的积极作用发挥到最大程度。 关键词 母语迁移 积极作用 英语教学 一、语言迁移 “迁移”是哲学的一个基本概念。在哲学中它指“将以前的知识扩展到新知识上,也就是说,我们之前学的知识对后续学的知识有影响力。”这也是语言迁移的哲学基础。(ye,2006,p.9)语言迁移指说话者将母语知识扩展到二语中。在英语学习和教学过程中人们经常会提到语言迁移。 二、母语对二语习得的促进作用 世界上有许多语言,它们分属于不同的语系但语言中都有一个共同的“核心规则”。 语言的共同特征与二语习得联系紧密。在学习过程中,无论学习者本身是否能意识到但他/她必然对语言共同特征有一定了解。这样他就用到了第一语言知识。因此,从本质上说学习者第一语言背景是二语习得的基础。ellis(1994)指出,在第二语言习得早期母语的促进作用比较明显,因此这时学习者还未能构建一个发展规则。语言共同性对二语习得有积极作用。当一语与二语较为相似时,学习者通过快速掌握共同特征从而加速了二语习得过程。本文从三个方面具体论述了这个问题。 (一)语音 查看汉语拼音和英语音标表,不难发现二者在不仅形式上相似,读音上也有不少相同点。先看英语元音与汉语韵母的分析。英语元音中单元音/i:/和/?/与汉语拼音i、u发音相似,只不过i的口型比/i:/大,而/?/的口型比u小,两个音的音长大致一致。双元音/??/、/e?/、/??/与拼音组合i+er、e+er和u+er相似。这些双元音的第二个元音发音与拼音er相似,发音时舌尖微卷向舌面,比拼音er舌位低。对比汉语声母表和英语辅音表发现,有11个汉语声母和英语韵母形式完全相同。如辅音/p/、/k/、/t/ 与拼音韵母p、k、t近似。二者口型相似、均送气、音轻,拼音音较重,辅音产生爆破。辅音:/b/、/d/、/g/与拼音b、d、g口型相似,发音也类似,均不送气。辅音音较重,产生爆破声。辅音/f/ 、/s/和拼音f 、si相似,音标音较短,较用力,有摩擦声。/v/与拼音w音似,辅音上齿位于下唇面上,有气流阻塞,拼音唇圆。/m/和m音似,辅音双唇紧闭后张开,不送气,音标较用力。基于这些相似点,教师在英语语音教学中可以通过对比相似点及不同点促进学生学习。 (二)语法 任何一种语言的句子都有长有短,有简有繁,表面看来,变化不定;但若细加探究,就可以发现其中的内在联系,即具有一定的相似性。以功能为标准英汉句子都可分为四个句类:陈述句,祈使句,疑问句和感叹句。就英语而言,可以根据相似性,把它们概括为 5 种基本句型。如: 1)s+v+c (主—动—补) she is in good health. 2)s+v(主—动)prices are going down. . 3)s+v +o (主—动—宾)nobody could answer me the question,. 4)s +v +o +o (主—动—间宾—直宾)david showed me the way. 5)s+v+o +c (主—动—宾—宾补)they elected him president. 汉语和英语在句型 1),2),3),4)中的基本结构是一致的。例如: 1)我爸爸是工程师。2)太阳出来了。3)他在看电视。4)王老师教我们英语。 正是由于英汉具有极为相似的语法结构才使得中国学生在用英语造句或写作时不需要进行语法层次转换,为学习创造了便利。 (三)词汇 在世界众多的语言中, 词的分类尽管项目不同, 粗细有别, 但都具有一定的相似性。在同一种语言里,词的分类通常是根据其句法功能来决定的。词汇学习是通过将新词与母语中词汇和概念联系起来加以语境化而实现的。英语和汉语的词类大致相当,根据词的句法特征,词可以分成两大类: 实词和虚词。许多词在英汉两种语言中都有对应的表达。如:tea-茶叶,bread-面包,boy-小男孩。有些词如果单纯用二语解释则不如用母语解释更为直接,比如baby这个词,英文解释为a very young child or infant, especially one not yet able to walk. 为了弄清这个词的含义,教师还必须解释child和 infant的意思,那么就不如用汉语“婴儿”这个解释来的简单。通过母语将新词与概念之间建立联系对那些有对词汇学习有极大帮助作用。 三、对英语教学的启示 douglas

文档评论(0)

34shart09 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档