(2008年考研英语真题翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(2008年考研英语真题翻译

2008 年考研英语真题翻译(划线部分)详解 46. He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. 【考核知识点】名词性从句和词语用法 【结构分析】句子的主干结构是: He (主语) + believes (谓语) + that引导的宾语从句。that 引导的宾语从句的结构是: this very difficulty (主语) + may have had (谓语) + the...advantage of forcing..., (宾语)。 and thus enabling...与advantage of后面forcing...是并列结构,共同修饰 advantage。and thus enabling和03年61题考过的thus subjecting...这个结构几乎完全相同, 可以使用“从而”、“因而”等词来处理。intently这个单词可以根据上下文to think long 来猜测。 36 37 【翻译要点】this very difficulty无法直接译出,必须要将形容词very转化成副词译出才 通顺。 【参考译文】他认为或许正因为 (语言表达上的)这种困难,他不得不对自己要说的每句 话都经过长时间的认真思考,从而能发现自己在推理和观察中的错误,结果这反而成为他的 优点。 【评分样题】 He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage (0.5分) of forcing him to think long and intently about every sentence, (0.5分) and thus enabling him to detect errors (0.5分) in reasoning and in his own observations. (0.5分) 例1.他相信他在这方面的困难 (清楚而准确地表达自己)会在另一方面得到补偿,那就是 这会使他更长时间更专注地思考每一个句子,从而让他能够发现推理和他自己观察中的错 误。 (2分) 例2.他相信经常不能清楚准确表达自己这一困难会在其他方面变为优点,使它迫使自己思 考长句,因此,使他能够在他的推理和观察中发现他的错误。(1.5分) 例3.他认为这个难题却有互补的优势、即迫使他长时间的有意识地思考每句话,这样让他 可以觉察到观察和逻辑上的错误。 (1分) 例4.他相信,这种困难可能通过一种优势得到补偿,即促使绝对所有事物进行长时间和细 致的思考,从而使他能够在推理和观察时发现问题。 (0.5分) 例5.他相信这个困难可以用长时间、仔细的思考每个句子来补偿。因此使他能够在他的质 疑和观察事物过程中发现错误。 (0分) 47. He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. 【考核知识点】定语从句 【结构分析】本句主干结构是: He (主语) + asserted (谓语) + that引导的宾语从句。that引导 的宾语从句的结构是: his power (主语) + was (系动词) + limited (表语),其中不定式to follow...of thought做定语修饰从句主语power。for which reason引导的非限制性定语从句修 饰前面整个句子。其中,又包含一个由that引导的宾语从句。非限定性定语从句,结构复杂, 信息量较大,应采用单独成句法翻译,比较简便的方法是翻译为“由于这个原因”。 38 【翻译要点】本句中follow后面的宾语是a train of thought,这里follow不能直译为“跟随”, 而作“听得懂、领会”讲,a train of thought固定短语,指“一连串的想法、思路”。 【参考译文】他还坚持认为自己进行长时间纯抽象思维的能力十分

文档评论(0)

34shart09 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档