- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(靳萌-考研翻译90-06参考答案
考研翻译(90-06答案)
06年
(46) I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems.
我会把“知识分子”定义为这样的人,他们把以苏格拉底的方式来思考道德问题的活动作为人生的主要任务和乐趣。
简要分析:结构方面,定语从句这个传统考点又出现了。鉴于句子较长,可以分为两部分,即主句与定语从句。在定语从句中,词组“elect…as”(把……作为)是宾语和宾补倒装现象,宾语补足语前置。即本来是elect A as B结构,但由于A太长,最终变成了elect as B A这样一个结构,即elected as his primary duty and pleasure in life (B) the activity of thinking in a Socratic way about moral problems(A). 同样的结构2003年第65题也出现过,make something possible,变成make possible something (which makes possible immense amounts of concrete research and understanding)。
另外,本句中有几个词,翻译时省略也无妨,比如“an individual”和“activity”,所以句子也可以译为:我对“知识分子”的定义如下:以苏格拉底的方式来思考道德问题并以此作为人生主要任务和乐趣的人。
(47) His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.
知识分子的作用与法官类似,后者必须接受如下义务,即以尽可能浅显的方式揭示导致他做出某一决定的推理过程。
简要分析:结构方面,本句同样考到定语从句。主句部分相对容易,只有“analogous”算是个难词。但是有上下文“to that (function) of a judge”这本身就显示“his function”和“that of a judge”之间是某种类比关系。而此处的“analogous”正是“类似”的意思。
本句定语从句的主干就是“who must accept the obligation”,而“obligation”后面全部是修饰成分——整个定语从句是从句套从句的复杂结构,无法很好地融合在同一个修饰成分中,所以不妨采取后置法,通过重复先行词把本句定语从句译成:“后者(即法官—作者注)必须接受如下(这一)义务,即……”。
此外,这个定语从句对语言的运用能力要求更高,比如“in as obvious a manner as possible”是“reveal”(揭示)的“manner”(方式),因此,本结构亦可作“in a manner as obvious as possible”(以尽可能浅显的方式)。
“revealing”的宾语是“the course of reasoning which led him to this decision”,但中间插入了较长的方式状语“in as obvious a manner as possible”,,这与上题的宾语和宾补颠倒类似,同样属于语序问题中的倒装。
最后,which led him to this decision是一个简短的定语从句,可以作为一个修饰成分。因此我们不妨采用前置法,把该定语从句作为中心词的修饰语。
(48) I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.
我把一般科学家排除在外了,这是因为,尽管他们的成就可能有助于解决道德问题,但他们只有义务研究这些问题的事实层面。
简要分析:结构方面,句子虽长,可是理解还是比较简单的。主要是主句
文档评论(0)