- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究
西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究.txt用快乐去奔跑,用心去倾听,用思维去发展,用努力去奋斗,用目标去衡量,用爱去生活。钱多钱少,常有就好!人老人少,健康就好!家贫家富,和睦就好。 本文由kkdtk贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
2010年 10月 第 26卷 第 5期
外国语文 Fo reign Language and L iterature
O ct , 2010 . V o.l 26 N o 5 .
西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究
罗应珍
( 四川外语学院 西班牙语系, 重庆 400031 )
提
要: 和 大语种 英语一样, 小语 种 西班牙语翻译教学也始于语 言教学。西班 牙语语言教 学在全国 经过半个
多世纪的发展, 初具规模, 然其翻 译教学发展现状如何, 相关研究甚少。本文将概述 西班牙语翻 译教学在 中国的发 展现状, 指出存在的问题及发展趋向, 开展对西班牙语翻译教学的学科思考。 关键词: 翻译教学; 教学翻译; 西班牙语翻译教学 中图分类号: H 315 9 文献标识码: A 文章编号: 1674- 6414( 2010) 05- 0095- 05
A Study of the D evelopm ent Status of Spanish T ranslation T eaching in China
LUO Ying zhen Abstrac t L ike the case o f the M a jo r L anguage Eng lish, the transla tion teach ing o f the M ino r L anguage Spanish also : beg an w ith Span ish language teaching w hich began to take shape in the country after ov er ha lf a centu ry o f deve lopm ent , . T he m a in purpose o f th is a rtic le is to exam ine the present sta te o f Spanish translation teach ing in Ch ina by outlin ing the Spanish transla tion teach ing situa tion in China and po inting out proble s and deve lopm ent trends and then to m ake some m suggestions fo r th is discip line perta in ing to these proble s and trends m . K ey word s translation teaching teach ing transla tion Span ish translation teaching : ; ; 面。二战前, 西方翻译教学的 实践和研究也主要 是从属于语 言教学的实践和研究。二战后, 西方进入相对稳定的时期, 翻 译事业也随之进入了一个崭新的发展阶段, 其翻译范围之广、 形式之多、 规模之大、 成果之丰, 是历史上任何时期 都不能比 拟的。翻译成为一项专门的职 业, 不仅文学 家、 哲学 家、 神学 家从事翻译, 而且还出现了一支力量雄厚、 经过专门训练的专 业队伍, 承担着各种各样的翻译任务。翻译不仅限于文学、 宗 教作品, 还扩大到了科学、 技术、 政治、 经济等各个 领域 ( Hur tado 2001 /2008: 118)。 , 由此一来, 一方面, 市场的需求催化了职业翻译人才培养 学校的建立, 如建立 于 1957年 的法国巴 黎高等翻译 学校, 另 一方面职业翻译实践 的发展 推动翻 译教学理 论的发 展和完 善。法国翻译理论家 让 ? 德利尔 ( Jean D elisle 1988) 指出: , 翻译是一门独立的学 科, 翻 译教学 区别于纯 正意义 的语言 教学, 翻译教学需要进 行专门的翻 译训练。 早在 20世纪 70 年代詹姆斯 ? 霍姆斯 ( Ja es S. Ho l es) 在他著名的#翻译学 m m 的名与实 ? (T heN ame and N ature of T ranslation Studies 1972) , 中提出了关于翻译学的一个研究模式, 如表 1所示。 霍姆斯在研究中把翻
您可能关注的文档
最近下载
- 售后服务体系、流程及售后保障措施.docx VIP
- 北师版初中心理健康七年级全一册第一课翻开新的一页开启新学期课.pptx VIP
- 注塑生产排程月计划(ASDJS)自动排程.xls VIP
- QCT484-1999 汽车油漆涂层.pdf VIP
- 《影视后期合成》教案全套项目1--11 初识After Effects--渲染输出.docx VIP
- SAP物料分类账操作详解(S4系统).doc VIP
- 人教版小学数学四年级上册第六单元《用五入法试商的除法》PPT课件.pptx VIP
- 云南硅pu篮球场施工方案.docx VIP
- 学生牛奶糕点配送项目供货保障措施方案.docx VIP
- 课件中国现代文学史下.pptx VIP
文档评论(0)