上海市英语中级口译笔试答案.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2000.3 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 参考答案: SECTION 1: LISTENING TEST Part A: Spot Dictation 1. a great deal 2. eventually count 3. mountain area expeditions 4. fascinating aspects 5. part of our heritage 6. exploration 7. to the full 8. without realizing it 9. physical benefits 10. has expanded 11. isolated classroom 12. outdoor activities 13. walking 14. daily basis 15. can be easily measured 16. opportunities for success 17. young students 18. real achievement 19. self-respect 20. more formal education Part B: Listening Comprehension 1? D A D B C l 6?10 C D C A A 11?15 C B C A D 16?20 D A C C B 21?25 C D C D C 26?30 B B C C D Part C: Listening and Translation Ⅰ. Sentence Translation 1. 在香港,有一个地方你是一定要去的。那是孩子们的必到之处。去那里,他们一定会感到高兴。 2. 考虑到我们现在具备的良好的财政和政治上的支持以及投资环境,我想我们应该开始这个项目。 3. 在这个国家大约有150万人在旅游部门供职,每年旅游业为国家经济创收三亿元。 4. 彼得·布朗在公司里已经做了五年多的助理经理。未能得到提升对他是个沉重的打击。 5. 你能从这一类的定期存款中获取5%的利息,那要高出平均利率。但如果你提前支取就会有处罚。 Ⅱ. Passage Translation 1. 在乡村生活的问题是那里太安静了。要干的活儿不够多,而且公共汽车太少,你如果没有私车,晚上就很难进城。商店和服务行业也太远。在下雨时,有些路过于泥泞,无法走路。昨天,雨下得那么大,以至于我仅仅在下班走回这一段路,膝盖以下都沾满了泥。 2. 关于自杀的一个错误概念,是认为自杀的大都是老年人或行将就木者。事实是50岁以下的人更容易自杀。自杀的原因通常是由于严重压抑或者无法处理个人学习和生涯中的失败。因压抑或失败而自杀,现在已经是15至25岁的人群中第三大死亡原因,也是大学生中第二大死亡原因。 SECTION 2: STUDY SKILLS 1—5 C B B D C 6—10 A D A C D 11—15 A C C C A 16—20 A A A C D 21—25 B C A D D 26—30 C D B D C SECTION 3: TRANSLATION (1) 信息和交流对现代社会和机构是非常重要的。了解工作环境的一个方法是把一个机构看作一个交流系统。如果一个机构有着公开的交流渠道,内部上下沟通,信息真实可靠,那么它就是颇有工作效能的,在这里工作比在一个企图限制信息交流或进行歪曲和欺骗的机构中工作要好得多。领导如果什么事情都不对员工讲,员工就会对领导不信任。这就破坏了他们的合作。 懂得公开真诚的交流和可靠信息的价值和重要性是不难的。然而,只有极少数的机构可以做到这点。从长远来看,交流不好,会破坏整个机构。限制沟通和曲解信息是短期行为的思路。我们必须避免这些愚昧、短视的陷阱,不断地努力营造一个以客观信息为基础的沟通体系。 SECTION 4: TRANSLATION (2) The Chinese people have been a freedom-and-peace-loving nation. They have always hoped for the world to be at peace and the peoples of various countries to co-exist peacefully. Having suffered from wars and

文档评论(0)

ipad0c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档