英文经济合同的写作不是基础英语的写作,也不是简单的英文.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约2.84万字
  • 约 62页
  • 2017-02-09 发布于河南
  • 举报

英文经济合同的写作不是基础英语的写作,也不是简单的英文.ppt

英文经济合同的写作不是基础英语的写作,也不是简单的英文

对外经济合同 英文经济合同的写作不是基础英语的写作,也不是简单的英文商务信函的写作,而是正式的法律文件的写作。 对外经济合同中英文的语言特点 ——使用正式的法律用词 The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed (被认为) to be construed (理解)as part of this Contract. 整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分予以解释。 The headings and marginal notes in these conditions shall not be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the Contract. 本合同条件中的标题和旁注不应视为合同文本的一部分,在合同条件或合同本身的理解或解释中也不应考虑这些标题和旁注。 Construction 比 explanation 要正式。 The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and compl

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档