joewongcracksuptheus.pptVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
joewongcracksuptheus

Joe Wong Cracks Up the US 期号:933 Dec 7, 2011 (Vibe)?? Contents Watch a stand-up commedy performance by Joe Wong. When a young man from a small ______ in China studies hard and becomes a doctor of biochemistry (生物化学) in the US it’s the American dream. But for a Chinese migrant (移民) with a heavy ______to become a stand-up comedian (单口相声演员) in the US it’s more like a ________. Joe Wong, apparently, has done both. After _________ success as a stand-up comedian in the US for the past two years, the 41-year-old has returned to China to publicize his book The Tao of _______: An Autobiography by Joe Wong. “The key, or the _______ to success is doing the thing you like, or finding an interest in your work,” Wong said. It’s time to put what you’ve learned today into use. * * Lead-in Activities 1 Detailed Reading 2 After Reading Activities 3 4 Warm-up Do you find him funny? Listen to the recording and fill in the blanks. village accent fantasy achieving humor symbol For example, “Doctoral ” means 博士的。 My friend is writing her doctoral thesis. 我的朋友正在写她的博士论文。 Can you translate this sentence into English? “Venue” means the scene of any event or action, place. 他们在为音乐会寻找另外的场所。 They are looking for an alternative venue for the concert. Translation: “Random” means lacking any definite plan or order or purpose. 随机抽样 random sampling Can you translate this sentence into English? “Craft” means make with much skill. 他给我们讲了一个精心编织的故事。 He told us a carefully crafted story. Translation: “Logic” means 逻辑。 我不理解她的逻辑。 I didn’t follow her logic. Translation: “Mockery” means jeering. 他们把他嘲弄了一番。 They made a mockery of him. For example, “Stereotypical ” means 典型的,模式化的。 A drama, such as a play, film, or television program, characterized by exaggerated emotions, stereotypical characters, and interpersonal conflicts. 情节剧,通俗闹剧以夸张的感情、老套的角色及人物之间的冲突为特征的戏剧,如话剧、电影或电视节目。 For example, “Peel off” means 剥落,脱离。 She doesn‘t need a knife; she can peel

文档评论(0)

wujianz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档