陶冶性灵存底物新诗改罢自长吟_论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译介绍.pdfVIP

  • 26
  • 0
  • 约 8页
  • 2017-04-07 发布于湖北
  • 举报

陶冶性灵存底物新诗改罢自长吟_论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译介绍.pdf

2005 7 26 4 Foreign Language Education July . 2005 Vol. 26 No . 4 —— 论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译 张智中 ( 中原工学院 外语系 河南 郑州 450007) : 诗歌创作是一门语言 的艺术, 诗歌翻译也是一门语言的艺术; 诗歌创作需要修改, 诗 歌翻译同样需要修改。诗 词翻译大家许渊冲先生几十年来一直坚持字斟句酌的诗词改译, 如琢如磨, 精益求 精, 体现了对翻译艺术的执著追求 。 本文通过对许渊冲先生诗词改译情况的分类研究, 旨在为中国古典诗词的英译带来借鉴与启示。 : 诗歌翻译; 改译; 许渊冲 : H315. 9 : A : 1000-5544( 2005) 04-0069-08 Abstract: P oetr y co mpo sitio n is an ar t of lang uage , so is po etr y tr anslatio n; poetr y compo sitio n cannot dispense with rev isio n, nor can poetr y translatio n. A s a disting uished t ransla tor o f poetr y, pro fesso r Xu Y uancho ng has been rev isi

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档