Application of Domestication and Alienation in the Translation of Enigmatic Folk Simile 英语专业毕业论文.doc

Application of Domestication and Alienation in the Translation of Enigmatic Folk Simile 英语专业毕业论文.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Application of Domestication and Alienation in the Translation of Enigmatic Folk Simile Introduction Language is the carrier of culture, on one hand culture is based on language, and language plays a great role in culture. On the other hand, language is also influenced by culture, and they are interdependent and interactional to each other. Chinese enigmatic folk simile, treasure of Chinese culture, is a special form of Chinese idioms. It is created by laboring people in their daily life, with a strong national cultural color. Meanwhile enigmatic folk simile also has a unique structure, and its language is brief but full of humor. Owing to this, Chinese enigmatic folk simile spreads widely among Chinese people and it is favored by ordinary people. With the trend of the globalization continuing to strengthen, international cultural communication all over the world is also deepened. Foreigners have raised a hit on learning Chinese culture recent years, as essence of Chinese culture, Chinese enigmatic folk simile needs to be learned. And learning Chinese enigmatic folk simile can not only deepen the understanding of Chinese culture, but also contribute to spreading of Chinese culture all over the world widely. So it is particularly important for the translation of Chinese enigmatic folk simile. However, due to the unique form of language, it is difficult to find the appropriate way to explain it in another language. Therefore, translation of enigmatic folk simile has become a difficult point of academia. How to reproduce language features of Chinese enigmatic folk simile and its rich cultural significance is a problem worth exploring. In 1995, the strategy of domestication and alienation was put forward by Lawrence Venuti who was a famous American translation expert. Since then the strategy had been widely used in various fields of translation, greatly facilitating the communication of international culture. This paper intends to find appropriate methods to the trans

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档