网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

以双语对应语料库快速翻译中医文献研究.docx

以双语对应语料库快速翻译中医文献研究.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
以双语对应语料库快速翻译中医文献的研究唐国顺上海市中医文献馆,中国上海200020Tanggs38@163.com摘要:中医药快速走向世界的一大障碍是语言关。海量文献需要翻译,但能胜任中医翻译的人员很少。为了提高翻译速度,本研究采用逐句对应的双语语料库,通过专用的翻译模板和电脑常规程序,机器翻译和人工智能相结合,快速翻译中医文献。操作过程包括抽词、建表、机器翻译、修饰定稿4个阶段,具有运行速度快、质量可信度高、易于推广的特点。关键词:语料库;机器翻译;电子词典;中医文献翻译一、概述:机器翻译经过50多年的艰难历程,现已逐渐走向实用阶段。‘在语言学各个领域积极开发利用语料库这个强大工具的时代里,肩负着把中国传统医学推向世界的中医英语却没有自己可用的一个中医英语词料库’[1],这是中医药创新研究方面值得注意的问题。由于中医文化背景复杂,部分中医术语注重修饰和科技语言文学化,给翻译带来难度,即使知名的语料库和优秀的网络词典,也难解决中医翻译的实际问题。中医语料库建设已见报道,但由于工程大、困难多、经费少,很难在近期取得明显的实用效果。传统的机器翻译由语法规则库、翻译模块和语料库库三部分组成,需要成千上万条语法规则,上亿词次的语料。翻译模块是专用的检索软件,价格昂贵,非一般单位能够承受。‘语料库的建设是一个很大的工程。它涉及的不仅是一个经济问题,人力和时间也是非常重要的因素。[2]’本研究走机器翻译的捷径,也使用语料库和翻译模块,但语料不是整篇对应,而是逐句对应,翻译过程不依靠复杂的语法规则,而是靠特定的检索程序,充分利用电脑自带的常规程序,因此建设周期快,成本低廉,专业性强,便于普及推广。本系统充分利用现有出版物的中医翻译成果,及时借鉴有用的参考例句。二、语料库来源:本语料库主要来源于国内出版的中英文对照的医学英语丛书、教科书和工具书,收集实际使用的有代表性的真实语言材料,主要有:上海中医药大学出版社:《(英汉对照)新编实用中医文库》(14册);学苑出版社:《英汉对照中医本科系列教材》(7册);洪班信主编、人民卫生出版社:《现代医学英语文选》(3册);裘法祖主编、上海科技出版社:《英汉对照医学读物》(8册);唐国顺主编、上海译文出版社:《汉英医学写作用语词典》;唐国顺主编、上海外语教育出版社:《英汉汉英医学词典》;李照国主编、上海科技出版社:《简明汉英中医词典》;翁心植主编、世界图书出版社:《英汉汉英医学分科词典》(3册);世界中医药学会联合会:《中医基本名词术语中英对照国际标准》;朗文外研社:《新概念英语》(4册)建库方式是将文本资料转成office 的access 数据库形式,将整篇文章分成独立的句子,每句长度不超过255字节,中文和英文每句对应,每条数据包括‘中文’、‘英文’、‘数据来源’三个字段。这样用office自带的检索工具就可以灵活快速查找。配以专用的检索软件,快速完成复杂的机器翻译工作。现有语料词库34万条,语料句库19万条。三、操作过程包括抽词、建表、翻译、修饰定稿四个阶段第一步,抽词:执行cc.exe,对待译文献扫描,随着社会进步,人类的保健意识也在发生转变。首先是医学目的的转变,从单一的“治疗疾病”转变为“防病、治病、保健并重”;其次是强调“回归自然”,寻求安全、有效、无毒的药物和治疗方案,更多的天然药物将替代人工合成药;第三是医学模式的转变,以“生物、社会、心理、自然”为特征的中医学模式被更多人接受,以“生物医学模式”为代表的西方医学不再占绝对的统治地位。中医的“阴阳平衡”、“形神合一”、“天人相应”等整体观在防病、治病和养生保健中得到体现。中医药的优势体现在:①中医的宏观哲学观点和整体调养方法适应复杂的、多靶点的疾病谱,在治疗‘疑难病症’方面占有优势;②中医个体化辨证论治可减少用药,提高疗效;③中药资源丰富,价格低廉,符合医疗卫生改革平民化的需要。扫描结果抽出35个待译关键词:保健意识/ 必需的/ 辨证论治/ 不足/ 存活/多靶点/ 宏观哲学观点/ 回归自然/ 价格低廉/ 减少用药/ 人工合成药/ 社会/ 升高/ 生存/ 生理/ 生物/ 提高疗效/ 天人相应/ 统治地位/ 为特征/ 无毒的/ 西方医学/ 心理/ 形神合一/ 养生保健/ 医疗卫生改革/ 医学模式/ 医学目的/ 疑难病症/ 优势/ 有效/ 整体调养/ 治疗方案/ 转变/ 资源丰富第二步,建表:执行jb.exe,建立汉英对照词表,供翻译之用。保健意识 health care consciousness辨证论治 treatment based on syndrome differentiation 宏观哲学观点 macro philosophy theories回归自然 return to nature人工合成药 art

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档