- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语在非洲的使用情况
法语在北非
阿尔及利亚、突尼斯、摩洛哥独立之前,法语在三个国家的存在时间不同。在阿尔及利亚已存在了132年(1830~1962年,先是法国的殖民地,后来成为法国的省);在突尼斯存在了75年(1881~1956年,突尼斯处于法国的保护之下);在摩洛哥为44年(1912~1956年,摩洛哥处于法国的保护之下)。在这三个国家,法国移民期一直延续到第一次世界大战,到突尼斯和摩洛哥定居的法国人很多都来自阿尔及利亚。因此,很多法语表达方式在北非三国是相同的。
阿尔及利亚 LAlgérie
法语的地位在阿尔及利亚下降得比在突尼斯还明显。大学里的人文科学已阿拉伯语化。但科技方面仍然用法语教学,而且语言阿拉伯化在大学遭到了大学生们的激烈反对,政府不得不放缓大学里的阿拉伯语化,因为阿拉伯语文凭在劳动市场上找工作比较困难。发行量最大的日报仍然是法文报纸。律师和法官继续大量使用法语。在政府部门,有些文件仍然用法文。在经济领域,法语仍然保持着优势地位。更为有趣的是,那些激烈反对法语而主张阿拉伯语化的上层人士都率先把自己的子女送入西方学校,主要是送入首都阿尔及尔的法语中学。据估算,1993年占阿尔及利亚总人数49%的人能说法语(当时的总人口为2730万)。但是到了2003年,这一比例超过了67%(2003年阿尔及利亚的总人口为4700万人)。
摩洛哥 Le Maroc
摩洛哥在大力推行阿拉伯语之后于1958年重新把法语置于和阿拉伯语等同的地位,但阿拉伯语仍是摩洛哥唯一的官方语言。尽管如今英语地盘在明显扩大,但在马格里布三国法语仍保持着优势。那里的公路、街道、公共场合的标示牌等都用阿拉伯语和法语两种文字共同标示。
特点:
r的发音男女不一样。男人们喜欢卷起舌尖发颤舌音r,我们习惯上称之为 “大舌音”;女人们则喜欢发“小舌音”。
原来殖民地初期的军人和教员们是用舌尖发颤舌音r的。那时候只有男人们学法语,也只有男人们传播这种发音。很久以后,当女孩子们在学校学习法语时,她们的老师们则从嗓子深处发小舌音r。正是这些女孩子们传播了不颤动舌尖的r发音。
法语在西非
科特迪瓦 La C?te dIvoire
独立时,国家领导人决定继续使用法语,他们认为前殖民主义者的语言是现成的随手可用的语言。1963年的宪法第一条规定:科特迪瓦的官方语言是法语。
2000年的新宪法仍规定法语是官方语言,但又加上了发展民族语言的条款。科特迪瓦媒体的书面语言是法语,科特迪瓦是非洲讲法语人数比例最高的国家,已有40%以上的科特迪瓦人讲法语,另有100多万人讲混杂着地方语的蹩脚法语(fran?ais petit-nègre),如果不是科特迪瓦的讲法语者,难以听懂这种语言。
为促进民族团结和经济发展,目前,科特迪瓦的语言政策仍保持法语的优先地位。可能在不久的将来,学校里民族语言越来越多,但是不大可能超越根基牢固的法语。
贝宁 Le Bénin
贝宁独立后把法语作为官方语言,总统府﹑议会﹑政府﹑司法机关﹑教育部门必须使用法语。有几种民族语言可以在法庭上口头使用,但文件只能用法文。在贝宁也有标准法语和当地法语。标准法语是学校里教出来的严格遵守法语语法规则的法语,通常是受过学校教育的家庭使用。
当地法语是大街上和市场上(尤其是科托努)普通民众讲的法语,不仅有俚语特征,还有许多词性错误(masculin/féminin)、复合过去时中助动词être和avoir应用错误等。如:《Il a tombé 》,《J’ai parti》,《Moi venir》,《 Toi rien comprendre》等。贝宁人说法语很少大舌音。
法语在中非
刚果民主共和国La République démocratique du Congo
由于刚果民主共和国是比利时的殖民地,所以这个国家的法语有比利时法语和瓦隆法语的特征,与非洲原法属殖民地和保护国的法语有不同之处。比如,人们习惯上用septante, huitante, nonante 分别表示70,80,90。当然,你用soixante-dix, quatre-vingt, quatre-vingt-dix 来表示这些数,当地人也都听得懂,不过他们自己很少这样说。
人名和地名中的字母u大都发[u]音,不发[y]音。如:Lumumba(卢蒙巴)念[lum?ba],不念[lym?ba]; Mobutu(蒙博托)念[mobutu],不念[mobyty]
喀麦隆La République du Cameroun
喀麦隆法语有许多新词和新词义,如: adversaire (ma?tresse), bourrer (mentir), cadeauter (offrir un cadeau),radio-trottoir (rumeur publiq
文档评论(0)