- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《四世同堂》终于大结局.doc
《四世同堂》终于大结局
《四世同堂》“更新”了。
这部老舍小说的代表作现通行本为100段(一段同一章),而最新发现版本则为103段,足足多出三段来。今年恰逢老舍先生辞世五十周年,这个新发现,也算是一份最好最惊喜的纪念。
《四世同堂》通过写“小羊圈胡同”里几户人家在抗战时期的遭遇,展现了中国人坚韧不屈的精神,也是一幅老北京市井平民生活的风情画。老舍很早就规划好了这部作品,按照他在1945年写的序,《四世同堂》将是一部百万余言的煌煌大著,分为《惶惑》《偷生》和《饥荒》三部分,第一部分长三十四段,后两部分均长三十三段,总计一百段。
1944年11月,《惶惑》开始在重庆《扫荡报》“扫荡”副刊连载,至1945年9月连载完毕,1946年先后由上海良友图书印刷公司和上海晨光出版公司出版;《偷生》也写于重庆,于1945年5月至12月在《世界日报》“明珠”副刊连载,并在1946年由上海晨光出版公司推出单行本;而《饥荒》则命途多舛,它是老舍接受美国国务院邀请,旅美期间在纽约写完的,并于1950年5月至1951年1月在上海《小说》月刊上连载。然而,尽管原稿在1949年就已全部完成,不知为何却只连载到20段(总第87段)就“停更”了,留下一个有点没头没脑的“尾巴”。“文革”期间,不幸手稿散佚,《四世同堂》的中文版本就此成为残本,成了现代文学史上莫大的遗憾。
好在1951年,《四世同堂》曾以“黄色风暴”(Yellow Storm)为译名,由美国哈考特出版社出版了节译本,译者为浦爱德女士(Ida Pruitt,又译艾达?普鲁伊德)。1982年,马宗融先生的女儿马小弥根据这一英译本回译出了《饥荒》的最后13段,方才补齐为100段。这次“更新”,也成了当时一件值得庆贺的事。但种种资料显示,英译本《黄色风暴》在出版前曾遭编辑大幅删改,丢失了很多丰富的内容。
2013年,上海译文出版社副社长赵武平在美国哈佛大学的施莱辛格图书馆里发现了浦爱德翻译的《四世同堂》原稿,对比先行版本,不仅足足多出三段,还有着更加充沛完整的情节。
在仔细研读了老舍的语言风格之后,赵武平又将《饥荒》的遗失原稿回译为中文,将于2017年1月刊发在《收获》杂志上。《收获》主编程永新表示,“我拿到译稿,就知道赵武平先生做了件功德无量的事”。 停更、删减,为什么?
老舍在美国写就的《饥荒》,写作时到底是怎样的状况?为何已经全部写完,却没有完整发表?
1982年,马小弥根据《四世同堂》的英文版回译出了缺失的13段后,老舍夫人胡?e青女士和儿子舒乙曾写了一篇文章《记〈四世同堂〉结尾的丢失和英文缩写本的复译》,里面详述了一些细节,也推测了一些原因。据家人回忆,《饥荒》的手稿并非写在稿纸上,而是写在“大十六开的厚厚的美国笔记本”中,本数很多,摞起来足有十几厘米高,《小说》杂志的连载就是根据这份手稿印刷的。
1948年,老舍与出生于中国山东的美国人浦爱德合译《四世同堂》。据后来搜集到的浦爱德写给费正清夫人费慰梅的信件,两人合作的过程有些奇特:浦爱德会听、说汉语却看不懂,老舍便一边把手稿念给她听,一边由她在打字机上用英文打出来。不过,老舍并非逐字逐句念的,有时省略几句,有时甚至省略相当大的段。信中还透露说,老舍曾因自己翻译“太慢”而苦恼,“他想回家,回中国去,他为此而焦急。”其他史料也显示,老舍曾怀疑过浦爱德的翻译水平,后来把译稿拿给赛珍珠看,赛珍珠大加赞赏,才定了下来。
浦爱德写到,译稿交给哈考特和布雷斯出版社(Harcourt Brece)后,“编辑们做了某些删节,他们完整地删掉了一个角色,而他是我所特别喜欢的。他们认为有必要减少一些字数,以便压缩一下书的块头。对结尾没有做变动。”这个被完整删去的角色,应当是书中的常二爷。也就是说,于1951年出版的哈考特版《黄色风暴》,是老舍本人删定的浦爱德节译本的再删减版。但尽管如此,它提供了偏差不多的走向,为后来马小弥回译后13段、补全整部《四世同堂》做出了很大贡献,让中国读者得以大致了解后续的情节和人物结局。
比遭到删减更令人好奇的是,《饥荒》在上海《小说》月刊上的连载为何会突然停更?这个谜团大概很难解开。不过,胡?e青、舒乙以老舍差不多同期删改《骆驼祥子》的事实为对比,认为“在思想上可能找到一些共同之处”,做了一些猜想。根据《老舍选集》1951年开明书店版的自序,删改《骆驼祥子》归纳起来有两点原因,一是太悲,没有光明的出路,二是没有正面写革命者。这在《四世同堂》中,也稍可觅得一些端倪。
写于1930年代的《骆驼祥子》是个彻头彻尾的悲剧,但《四世同堂》的结尾,乃是宁折不弯的好人们迎来了抗战胜利,而坏蛋们纷纷遭到横祸或应有的制裁(这一点还被夏志清在其《中国现代小说史》中诟病为“狭隘的爱国主
您可能关注的文档
- “死神”校园贷.doc
- “殉剑女”羊皮面具惊魂.doc
- “江南神探”郑先平的洗冤秘笈.doc
- “油库设计与管理”课程的教学改革与实践探索.doc
- “泉城蜘蛛侠”横空出世.doc
- “洋高参”的锦囊妙计.doc
- “洗白”受贿,廉政账户撤销中.doc
- “活化”历史人物,打造“乐学”文言文课堂.doc
- “海之家”育大海的好儿女.doc
- “消失”的民艺馆.doc
- 2024年沧州市公务员考试行测真题及答案详解(名师系列).docx
- 粮油食品检验人员复习提分资料带答案详解(精练).docx
- 粮油食品检验人员自我提分评估(考点精练)附答案详解.docx
- 粮油食品检验人员全真模拟模拟题附参考答案详解(精练).docx
- 2025年延安市公务员考试行测试卷历年真题附答案详解(突破训练).docx
- 2025年株洲市公务员考试行测试卷历年真题含答案详解.docx
- 2024年枣庄市公务员考试行测真题及完整答案详解1套.docx
- 2024年抚顺市公务员考试行测真题及答案详解(各地真题).docx
- 2025年常州市公务员考试行测真题及一套参考答案详解.docx
- 2023年德州市公务员考试行测试卷历年真题及1套完整答案详解.docx
最近下载
- 林伟贤-魅力口才第1-40集全.ppt
- 海上油气集输油气混输管道浅析.pptx
- 广东省2024年本科普通类(历史)投档情况.pdf VIP
- 路堑高边坡安全专项施工方案.docx VIP
- deform v11安装教程注意前先退出安全管家之类杀毒软件以免过程中拦.pdf VIP
- trnsys太阳能系统详细案例.ppt VIP
- 可摘局部义齿修复工艺技术 第四章 可摘局部义齿的设计及制作流程 第四章 可摘局部义齿的设计及制作流程.pptx VIP
- 卫生巾营销策划方案.doc VIP
- PE聚乙烯焊工考试试卷.doc VIP
- 2025河南工业大学招聘非事业编(人事代理)12人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)