2013年度工程硕士专业英语翻译考题加答案.docVIP

2013年度工程硕士专业英语翻译考题加答案.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013年度工程硕士专业英语翻译考题加答案

研究生考试命题纸 沈阳工业大学 2012 /2013 学年第 二 学期 课程名称: 工程硕士专业英语翻译 课程编号: 任课教师: 王溪波 考试形式:闭卷 1. (1). Summing up the vocabulary specific features of English professional literature please. (mark:5) A. ① Typically Professionalized Terms(词汇专业性强) ② Specifically concentrated meaning(动词词义专一) ③ Highly proportional Latin Greek Words(拉丁、希腊次词素比率高) ④ Frequently Use of Compound Words(多用复合词) ⑤ More and more Abbreviated Words (缩略词数量大) ⑥ Frequent Use of antonyms (反意词应用广泛) ⑦ New Word Meaning Derived From Words Already Known(旧词新意普遍) ⑧ More and More Noun Clusters(名词簇增多) ⑨ More Artificial Language (Graphs、Tables Formulae, etc.)(人工语言多) 每错一点扣0.5分 (2). Summing up the sentence structure specific features of English professional literature please. (mark:5) A. ① More Indicative Sentences ② More Imperative Sentences ③ More Complex Sentences ④ More Sentence Patterns of “It +be+ adj. or participles + that clause” ⑤ More Short Form Sentences Led by “as” ⑥ More Present, Past, Present Perfect Tenses ⑦ More Passive Voice ⑧ More Subjunctive Mood 每错一点扣0.5分 2. Put the following passage into Chinese using either literal tanslation or free translation.(mark:10) (1).(mark:5) A greeting card can warm a heart, hold a hand, lead an ear, pat a back, light up a face, tickle a funny bone, dry an eye, surprise a child, woo a sweetheart, toast a bride, welcome a stranger, wave a good-bye, shout a bravo, blow a kiss, mend a quarrel, ease a pain, boost a morale, stop a worry and start a tradition. A. (一张小小的贺卡可以温暖一颗心,握紧一双手,倾听肺腑言,轻拍友人(朋友)背;它令人喜洋洋,撩得心痒痒,抹去泪汪汪;它给孩子以惊喜,给恋人以温存,给新娘以祝福,给路人以欢呼;它可用于挥手道别,高声喝彩,遥寄飞吻,也可以弥补嫌隙,减轻痛苦,提高士气,解除忧患,开创一种新风尚。) (2).(mark:5) Translation means the conversion of an expression into another language. To say plainly,it is an art to reproduce the exact idea of the author by means of a language different from the original. From the above definition of the translation, we know that the original thought of the expression must be kept as exactly as possible. Nothing should b

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档