- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高职理工科学生翻译技能培养有关问题研究
第 7 卷 第 5 期 中 南 林 业 科 技 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol. 7 No.5
2013 年 10 月 JOURNAL OF CENTRAL SOUTH UNIVERSITY OF FORESTRY TECHNOLOGY (Social Sciences) Oct. 2013
高职理工科学生翻译技能培养有关问题研究
——以功能翻译理论在科技翻译中的应用析谈为例
王 晖,刘 峥
(长沙环境保护职业技术学院,湖南 长沙 410004)
[ 摘 要 ] 理论指导实践是翻译研究的首要任务。功能翻译理论针对翻译实践提出 的目的性、忠诚性、以及连
贯性三大原则,使得翻译实践有了较好的理论指南。但是,在高职理工学生的专业翻译教学中,学生往往倾向于将
三原则直接套用在翻译实例上,此举是受工科思维的影响,即强调原理与实例之间严格的对应性。这种机械操作的
结果既表现为学生翻译能力的瓶颈,也体现出了学生对理论理解上的局限性。因此,如何正确理解功能翻译理论及
其三原则的内涵,让学生领会三原则的辩证性应用,对高职理工科学生翻译能力培养的教学研究具有重要意义。
[ 关键词 ] 功能翻译;科技翻译;应用
[ 中图分类号 ] H315.9 [ 文献标志码 ]A [ 文章编号 ]1673-9272(2013)05-0168-03
翻译往往表现为一种技术性的活动,从事翻译 更高的要求。这实际上就是对翻译的实质的概括。
的人员往往是经过专业化训练的人员,必须掌握一 德国功能派翻译理论将翻译过程的参与者划分
定的翻译技巧,才能从事翻译工作。但是,从社会 为基本的五类:翻译的发起者和委托人、译者、原
连带的角度来看,翻译行为不仅仅只是一种目的性 文生产者、译文接受者、译文使用者。功能派翻译
行为,也是一种社会性活动。翻译的过程是一个将 原则一般被分为两类,一个是普遍性原则,另一个
原文与译文、原文作者和译文作者以及要面向的译 是特殊性原则。前者主要指的是可以适用于翻译过
文接受群体的紧密联系的过程。这种从一个语言环 程中的任何一阶段,后者指的是在某种特殊情况下
境转换到另外一个语言环境的过程,转换者和被转 的处理原则。功能派翻译理论将目的原则和忠诚原
换者之间相互联系、相互影响,形成一个互动的结 则视为普遍性原则,认为忠诚和目的原则可以用于
构体系。 翻译过程的任何一阶段。其他的原则能否在翻译的
一、功能翻译理论的内涵 情况中适用,主要根据特定的情况来判定,被认为
20 世纪八、九十年代,德国功能翻译学派崛起。 是特殊性原则的代表。
其颇具里程碑意义的理论是:莱思的功能主义翻译 二、科技翻译的内涵
批评理论,即文本类型理论,弗米尔的目的论,霍 科技翻译应该被归类于专业英语的分类当中,
斯-曼特瑞的翻译行为理论和诺德的功能加忠诚理 类似于法律英语、汽车英语等,有其独特的专业性
论。[1] 德国功能翻译理论认为翻译是要创作发挥某 和特定性。虽然可以被归类到特殊英语的范畴,但
种功能的一种译语文本,这种文本
文档评论(0)